l'approche harmonisée a été pleinement appliquée dans 19 pays. | UN | وقد نُـفذ النهج المنسق تنفيذا كاملا في 19 بلدا. |
l'approche harmonisée continuera de prévoir cinq jours ouvrables consécutifs et toutes les organisations modifieront leur régime en conséquence. | UN | وسيظل النهج المنسق هو خمسة أيام عمل متتالية، وستعدل جميع المنظمات النظم الخاصة بها وفقا لذلك. |
la HACT fournit cette approche de gestion des risques et est officiellement intégrée au processus de programmation commune par pays. | UN | ويوفر النهج المنسق للتحويلات النقدية نهجاً لإدارة المخاطر، وهو مدمج بصورة رسمية في عمليات البرمجة القطرية المشتركة. |
La délégation a estimé que la politique harmonisée concernant les transferts de fonds ne devait être utilisée que dans les situations à faible risque. | UN | واعتبر هذا الوفد أن النهج المنسق في التحويلات النقدية لا ينبغي أن يستخدم إلا في البيئات المحدودة المخاطر. |
Ce dispositif est connu sous le nom de modalités harmonisées de virement de fonds. | UN | ويطلق على هذا النهج اسم طريقة النهج المنسق في التحويلات النقدية. |
Il appartiendra au système lui-même de démontrer que l'approche coordonnée actuelle est la plus efficace. | UN | وسيكون على النظام ذاته أن يدلل على أن النهج المنسق الحالي هو اﻷنجع. |
Aide à la mise en œuvre de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds | UN | دعم تنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية |
L'Organisation a également convenu d'adopter la modalité d'exécution nationale dans les pays pilotes, en appliquant spécifiquement la méthode harmonisée de transferts de fonds selon les demandes des États Membres et la nature des financements des donateurs. | UN | وأشار إلى أن اليونيدو قد وافقت أيضا على اتباع طريقة التنفيذ الوطني في البلدان التجريبـية، ولا سيما باعتماد النهج المنسق في التحويلات النقدية حسبما تطلبه البلدان وتسمح به طبيعة التمويل المقدّم من الجهات المانحة. |
28. Audit conjoint de l'approche harmonisée des transferts monétaires en Indonésie | UN | المراجعة المشتركة لحسابات النهج المنسق في التحويلات النقدية في إندونيسيا |
:: Introduction de l'approche harmonisée des transferts monétaires dans les pays; des évaluations sont menées au niveau des pays au titre de cette approche | UN | :: تطبيق النهج المنسق للتحويلات النقدية على الصعيد القطري؛ وإجراء تقييمات قطرية في إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية |
Pour ce qui est de 2010, la Division a prévu des audits de l'approche harmonisée dans quatre pays, l'une de ces missions devant être menée en concertation avec le PNUD et l'UNICEF. | UN | وفي عام 2010، وضعت شعبة خدمات الرقابة جدولاً زمنياً لعمليات مراجعة حسابات النهج المنسق الخاصة بصندوق الأمم المتحدة للسكان في أربعة بلدان، من بينها مهمة منسقة مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف, |
La modalité de la HACT et les difficultés auxquelles se heurtent les organismes qui appliquent cette politique sont traités au chapitre X. | UN | ويتناول الفصل العاشر أسلوب النهج المنسق للتحويلات النقدية والتحديات التي تعترض المؤسسات التي تنفذ هذا النهج. |
L'exploitation insuffisante des possibilités offertes par la HACT en tant que stratégie de renforcement des capacités; | UN | عدم استغلال كامل الفرص التي يتيحها النهج المنسق بوصفه نهجاً تنموياً؛ |
La délégation a estimé que la politique harmonisée concernant les transferts de fonds ne devait être utilisée que dans les situations à faible risque. | UN | واعتبر هذا الوفد أن النهج المنسق في التحويلات النقدية لا ينبغي أن يستخدم إلا في البيئات المحدودة المخاطر. |
Application et suivi des modalités harmonisées de virement de fonds | UN | تنفيذ ورصد النهج المنسق للتحويلات النقدية |
Les modalités harmonisées de virement de fonds n'avaient pas été pleinement appliquées dans les bureaux de pays, mais des progrès avaient été enregistrés dans la solution des problèmes opérationnels. | UN | لم يطبق النهج المنسق في التحويلات النقدية بالكامل في المكاتب القطرية، لكن أحرز تقدم في معالجة صعوبات التنفيذ. |
Les opérations menées par la MINUSS à cet égard dans l'État de Jonglei illustrent cette approche coordonnée. | UN | وتمثل عمليات حماية المدنيين التي تضطلع بها البعثة في ولاية جونقلي خير دليل على هذا النهج المنسق. |
Une approche coordonnée doit faire une large place à la planification stratégique et à une préparation adéquate même dans des situations de crise. | UN | وينبغي أن يعطي النهج المنسق ثقلا للتخطيط الاستراتيجي والإعداد الكافي حتى في حالة مواجهة أزمة ما. |
Application de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds dans les bureaux de pays du PNUD | UN | تطبيق المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي النهج المنسق في التحويلات النقدية |
la méthode harmonisée repose sur des procédures et des formulaires communs utilisés pour demander des fonds et rendre compte de leur utilisation, tout en encourageant les initiatives de renforcement des capacités. | UN | ويستخدم النهج المنسق استمارات وإجراءات مشتركة لطلب الأموال النقدية وتقديم التقارير عن طريقة استخدامها وفي الوقت نفسه تعزيز المبادرات الرامية إلى تنمية القدرات. |
Le Comité consultatif accueille favorablement cette démarche coordonnée et compte bien qu'elle sera maintenue et renforcée. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج المنسق وتثق في أنه سيستمر ويتواصل تعزيزه. |
Les questions récurrentes relatives à la mise en œuvre d'une méthode harmonisée de virement en espèces seront analysées et incluses dans les futurs rapports adressés au Conseil d'administration, selon qu'il convient. | UN | وسيتم تحليل مسائل مراجعة الحسابات المشتركة المتعلقة بتنفيذ النهج المنسق في التحويلات النقدية وإدراجها في التقارير المقدمة للمجلس في المستقبل، حسب الاقتضاء. |
Dans les bureaux qui avaient adopté la procédure harmonisée de virement d'espèces, les demandes de virement direct des partenaires étaient traitées en retard. | UN | أما في المكاتب التي طبقت النهج المنسق في التحويلات النقدية، فكان هناك حالات تأخير في تجهيز طلبات التحويلات النقدية المباشرة من الشركاء. |
Le fait que les systèmes des différents organismes ne soient pas encore alignés sur les procédures harmonisées de transfert de fonds. | UN | عدم تساوق نظم مختلِف الوكالات بعدُ مع إجراءات النهج المنسق. |