ويكيبيديا

    "النهج الوحيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la seule approche
        
    • seul moyen
        
    • la seule façon
        
    • la seule démarche
        
    • seule une approche
        
    • seule approche possible
        
    Recentrer de la sorte le développement est la seule approche directe et crédible propre à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN ودمج التنمية بهذه الطريقة في الأنشطة العادية هو النهج الوحيد المباشر والموثوق لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    C'est la seule approche pour les États qui ont toujours de nombreuses centrales nucléaires en service ou qui en ont eu par le passé. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها محطات قوى نووية كثيرة عاملة حالياً أو سبق تشغيلها في الماضي.
    C'est la seule approche pour les États qui ont toujours un grand programme nucléaire en cours ou qui en ont eu un par le passé. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها برامج قوى نووية رئيسية عاملة أو كانت عاملة في الماضي.
    C’est là le seul moyen correct de protéger et de promouvoir les droits de l’homme. UN وأكد أن ذلك النهج هو النهج الوحيد الصحيح لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    L'action multilatérale est la seule façon viable d'aborder le règlement des situations de conflit explosives. UN وإن العمل المتعدد الأطراف هو النهج الوحيد الصحيح لحل حالات النزاع المتفجرة.
    Une telle opinion ne suppose pas, comme on le dit parfois, que nous devions distraire notre attention de la menace immédiate que pose le terrorisme international; elle est la seule démarche appropriée pour l'élimination du terrorisme international, qui est devenu un danger véritable pour chacun. UN وهذا الرأي لا يعني، كما يدعي البعض أحيانا، أي انصراف لانتباهنا عن الخطر المباشر للإرهاب الدولي؛ ولكنه النهج الوحيد المناسب للقضاء على الإرهاب الدولي، الذي أصبح خطرا حقيقيا للجميع.
    Nous restons convaincus que seule une approche globale est dans l'intérêt de toutes les nations. UN وما زلنا على قناعتنا بأن هذا النهج الشامل لمكافحة الإرهاب هو النهج الوحيد الذي يخدم مصالح جميع أمم العالم دون استثناء.
    Je suis fermement convaincu que le multilatéralisme est la seule approche possible pour la mise en œuvre des résolutions et des décisions relatives à la paix et à la sécurité mondiales. UN إنني مقتنع تمام الاقتناع بأن تعدد الأطراف هو النهج الوحيد لتنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالسلم والأمن العالميين.
    C'est la seule approche pour les États qui ont toujours de nombreuses centrales nucléaires en service ou qui en ont eu par le passé. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها محطات قوى نووية كثيرة عاملة حالياً أو سبق تشغيلها في الماضي.
    C'est la seule approche pour les États qui ont toujours un grand programme nucléaire en cours ou qui en ont eu un par le passé. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها برامج قوى نووية رئيسية عاملة أو كانت عاملة في الماضي.
    Un accord politique sur la création d'une monnaie unique n'est pas la seule approche possible pour parvenir à l'intégration financière. UN والاتفاق السياسي على اﻷخذ بعملة موحدة ليس النهج الوحيد في سبيل الادماج المالي.
    C'est la seule approche qui puisse nous aider à nous entendre sur un programme de travail aussi tôt que possible. UN ذلكم هو النهج الوحيد الذي سيساعدنا على التوصل إلى الاتفاق على برنامج للعمل في أقرب الآجال الممكنة.
    On a fait observer que la solution juridique basée sur l'interprétation, suggérée par le Rapporteur spécial, était la seule approche plausible de la question de la relation entre les régimes de la lex specialis et le régime général de la responsabilité des États. UN وذكر أن الحل القانوني الذي يستند إلى التفسير، كما اقترح المقرر الخاص، هو النهج الوحيد المقنع إزاء مسألة العلاقة بين النظم التي تتبع قاعدة التخصيص والنظام العام المتعلق بمسؤولية الدول.
    La pleine adhésion des États parties à toutes les dispositions des traités et conventions portant sur le désarmement international est, selon nous, la seule approche viable au désarmement multilatéral et à la prévention des activités de prolifération. UN وتعتقد ماليزيا أن تقيد كل الدول الأطراف بجميع أحكام معاهدات واتفاقيات نزع السلاح الدولية هو النهج الوحيد الذي تتوفر له أسباب البقاء، لتناول أعمال نزع السلاح على صعيد متعدد الأطراف ومنع أنشطة انتشاره.
    Il a aussi été observé que le fait d'avoir un chapitre consacré uniquement à l'approche non unitaire pouvait donner l'impression que cette dernière était la seule approche recommandée dans le projet de guide en ce qui concerne les droits liés au financement d'acquisitions. UN وأشير أيضا إلى أن إفراد فصل بشأن النهج غير الوحدوي فقط يمكن أن يترتب عليه أن يظهر ذلك النهج كما لو كان النهج الوحيد الموصى به في مشروع الدليل فيما يتعلق بحقوق تمويل الاحتياز.
    5. Le multilatéralisme et les solutions convenues au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, sont le seul moyen viable de traiter les questions de désarmement et de sécurité internationale, y compris le désarmement nucléaire. UN 5- وتشكل تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، النهج الوحيد المستدام لمعالجة القضايا المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Les participants ont reconnu qu'il serait nécessaire de concevoir les partenariats stratégiques au cas par cas et ont souligné que ces partenariats n'étaient pas le seul moyen d'obtenir l'appui d'autres organisations pour la mise en œuvre du programme de travail. UN وأقر المشاركون بأنه ينبغي إقامة تلك الشراكات على أساس كل حالة على حدة، وكان هناك تأكيد على أن الشراكات الاستراتيجية ليست النهج الوحيد للمساعدة على ضمان تقديم الدعم لمنظمات أخرى في تنفيذ برنامج العمل.
    Premièrement, le strict respect des résolutions du Conseil de sécurité sur l'Iraq, sans faille ni transgression, constitue le seul moyen de parvenir à mettre fin à la crise qui a éclaté au mois d'août 1990. UN أولا، الالتزام الدقيق بقرارات مجلس اﻷمن الخاصة بالعراق بلا تقصير ولا افتئات هو النهج الوحيد الكفيل بإغلاق ملف اﻷزمة التي اندلعت في آب/أغسطس ١٩٩٠.
    Dans ce contexte, le multilatéralisme est la seule façon de faire face aux problèmes de désarmement, de non-prolifération nucléaire et des menaces pesant sur la sécurité internationale. UN في هذا السياق فان تعددية الأطراف النهج الوحيد حيال مشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار النووي والتهديدات للأمن الدولي.
    Mais piquer et mordre est la seule façon d'avoir une chance de s'accoupler. Open Subtitles لكن لسع وعض المُنافسن حتّى الموت، يكون عادةً النهج الوحيد لكي يحظى هؤلاء الذكور بأنثى.
    La coopération régionale et internationale devrait être au centre de la stratégie de l'UNODC pour la période 2008-2011 car c'est la seule démarche susceptible d'arrêter le commerce de la drogue. UN والتعاون الإقليمي والدولي ينبغي أن يكون في مركز استراتيجية المكتب خلال الفترة من 2008-2011، نظرا إلى أن ذلك هو النهج الوحيد الذي يحتمل أن يوقف تجارة المخدرات.
    Avec le seuil technologique qui s'abaisse et l'intérêt pour la technologie nucléaire qui va croissant, la seule démarche à long terme consiste à édifier des obstacles politiques et juridiques crédibles contre les armes nucléaires en tant que telles. UN وفي ظل استمرار دنو العتبة التكنولوجية وتزايد الاهتمام بالتكنولوجيا النووية، يمكن القول إن النهج الوحيد المتبقي في المدى الطويل هو بناء حواجز سياسية وقانونية ذات مصداقية إزاء الأسلحة النووية في حد ذاتها.
    seule une approche englobant l'ensemble des actions mentionnées ci-dessus permettra d'offrir aux jeunes du monde entier l'avenir fait de sécurité et de bonheur qu'ils méritent. UN والنهج الذي يستوعب جميع نقاط العمل المبينة أعلاه هو النهج الوحيد الذي سينجح في إعطائنا، نحن شباب العالم، المستقبل الآمن السعيد الذي نستحقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد