ويكيبيديا

    "النهج في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approche dans
        
    • démarche dans
        
    • approches dans
        
    • approche à
        
    • méthode dans
        
    • approche au
        
    • démarche pour
        
    • conception
        
    • méthode est
        
    • approche en
        
    • approche de la
        
    • façon
        
    • formule
        
    • stratégie
        
    • approche retenue dans
        
    Le Bureau d'Hiroshima a établi des questionnaires d'évaluation après la formation et compte intégrer cette approche dans ses activités. UN وقد وضع مكتب هيروشيما استبيانات للتقييم فيما بعد التدريب ويعتزم المضي في إدراج هذا النهج في مبادراته التدريبية.
    Le Brésil cherche à mettre en œuvre une telle approche dans ses activités Sud-Sud. UN وتسعى البرازيل لتنفيذ ذلك النهج في أنشطتها للتعاون مع بلدان الجنوب.
    Traduire cette démarche dans les accords de désarmement multilatéraux permettrait d'assurer leur efficacité et d'améliorer les chances de leur universalité. UN ومن شأن التفكير في ذلك النهج في الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح أن يكفل فعاليتها وأن يحسن فرص عالميتها.
    Les gouvernements ont été encouragés à intégrer ces approches dans leurs plans de développement national. UN وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Je me souviens de l'époque de la Guerre froide où nous avions la même approche à la Conférence. UN وأتذكر عملنا أثناء فترة الحرب الباردة، عندما اتبعنا نفس النهج في المؤتمر.
    Il avait accepté d'autres recommandations fondées sur des hypothèses erronées après qu'elles avaient été corrigées, mais il était difficile d'adopter une telle méthode dans tous les cas. UN وقبِل السودان توصيات أخرى تستند إلى افتراضات غير دقيقة بعد إدخال بعض التصحيحات عليها غير أنه كان من الصعب المضي في هذا النهج في جميع الحالات.
    Nous encourageons Roberto García Moritán à adopter cette approche au cours des prochaines sessions. UN ونشجع روبرتو غارسيا موريتان على اتباع ذلك النهج في الدورات القادمة.
    Nous espérons qu'une perception plus approfondie des bénéfices de cette approche dans ce forum conduira à un traitement plus réaliste de ce problème à l'avenir. UN ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en œuvre cette approche dans l'éducation tant formelle qu'informelle, dans un délai de cinq ans. UN ونحث الحكومات على تنفيذ هذا النهج في كلٍ من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في غضون خمس سنوات.
    Le Comité de droits de l'homme a confirmé cette approche dans son observation générale no 24 : UN وقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا النهج في تعليقها العام رقم 24:
    Le Comité des droits de l'homme a confirmé cette approche dans son Observation générale no 24: UN وقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا النهج في تعليقها العام رقم 24:
    Le Comité des droits de l'homme a confirmé cette approche dans son Observation générale no 24: UN وقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا النهج في تعليقها العام رقم 24:
    Nous encourageons le Conseil de sécurité à poursuivre cette démarche dans ses rapports futurs. UN ونحن نشجع مجلس الأمن على مواصلة اتباع هذا النهج في تقاريره المقبلة.
    36. Le HCR a adopté diverses approches dans les pays concernés pour encourager la délivrance de papiers et compléter les capacités locales à cet égard. UN 36- ولقد اتبعت المفوضية مجموعة من النهج في البلدان المعنية لتشجيعها على إصدار الوثائق ولتعزيز قدراتها المحلية في هذا الشأن.
    À la suite de la Déclaration de Reykjavik portant sur l'approche écosystémique, mon gouvernement a commencé à intégrer cette approche à la gestion des ressources marines vivantes de l'Islande. UN وبعد صدور إعلان ريكيافيك بشأن نهج النظم البيئية، بدأت حكومتي في دمج هذا النهج في إدارة موارد أيسلندا البحرية الحية.
    Le Comité adopte cette méthode dans le présent rapport. UN ويعتمد الفريق هذا النهج في هذا التقرير.
    L'OIT met actuellement à l'œuvre à titre expérimental une telle approche au Bangladesh, au Bénin, au Burkina Faso, en République-Unie de Tanzanie et au Zimbabwe. UN وتقوم حاليا منظمة العمل الدولية بتجريب هذا النهج في بنغلادش، وبنن، وبوركينا فاسو، وجمهورية تنزانيا المتحدة وزيمبابوي.
    Le Comité a appliqué cette démarche pour l'analyse des autres réclamations concernant des charges constatées d'avance (primes d'assurance versées à l'avance, par exemple). UN وطبق الفريق نفس هذا النهج في تحليله لمطالبات أخرى تتعلق بالنفقات المدفوعة مسبقاً مثل أقساط التأمين المدفوع سلفا.
    À cet égard, il a salué le fait que cette conception se retrouvait dans le rapport préliminaire du Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، رحبت بتجسيد هذا النهج في التقرير الأولي للمقرر الخاص للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Cette méthode est utilisée dans les industries qui ont besoin régulièrement de s'adapter aux changements techniques exogènes. UN ويستخدم هذا النهج في الصناعات التي تحتاج بانتظام إلى التكيّف مع التغيرات التكنولوجية الخارجية المنشأ.
    Le Japon compte que l'Organisation poursuivra cette approche, en prenant en compte les réalités et les défis des pays en développement. UN واليابان واثقة من مواصلة اليونيدو لهذا النهج في معالجة الحقائق الواقعية والتحديات التي تواجهها البلدان النامية.
    Cette approche de la conservation de l'énergie, fondée sur la réduction du niveau des services énergétiques, n'est pas traitée dans le présent rapport. UN وهذا النهج في حفظ الطاقة، الذي يقوم على خفض مستوى خدمات الطاقة، ليس موضع بحث هنا.
    À l'époque, la Commission parlementaire mixte des droits de l'homme et le Parlement, qui a adopté le projet de loi, n'avaient pas émis d'objections à cette façon de faire. UN وقد أيدت اللجنة البرلمانية المشتركة المعنية بحقوق الإنسان هذا النهج في ذلك الحين وأقره البرلمان الذي اعتمد التشريع.
    Nous avons la preuve du bien-fondé de cette formule et nous sommes persuadés qu'à long terme elle se révélera plus efficace. UN ونرى دليلا على سلامة هذا النهج في البوسنة والهرسك، ونعتقد أن فعاليته البالغة ستتبين للجميع على مر الوقت.
    Cette stratégie, qui repose essentiellement sur la demande des usagers et sur la fourniture de services par le secteur privé, sera mise à l'essai dans d'autres pays en développement. UN وسيجري مزيد من التجارب على هذا النهج في بلدان أخرى من العالم النامي.
    Cette approche retenue dans le descriptif des risques a montré que le PCP, le PCA, le lindane et l'endosulfan se trouvent en concentrations comparables dans les biotes et chez les populations humaines des régions reculées. UN وتبين هذا النهج في بيان المخاطر أن هاتين المادتين وليندمين والاندوسولفان توجد بتركيزات متماثلة في النباتات والحيوانات البرية وفي السكان ومن بين البشر في المناطق النائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد