ويكيبيديا

    "النهج لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approche ne
        
    • approche n'
        
    • solution n'
        
    • méthode ne
        
    • méthode n'est pas
        
    • démarche ne
        
    • démarche n'
        
    Cette approche ne leur coûte rien, car elle ne porte en rien atteinte à leur sécurité. UN إن هذا النهج لا يكلّفها شيئاً في الواقع لأنه لن يقوض أمنها ولن يعرضه للخطر.
    Une telle approche ne sert qu'à saper la crédibilité du système de procédures spéciales dans son ensemble, et ne saurait être tolérée. UN ومثل هذا النهج لا يخدم سوى تقويض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة ولا ينبغي السكوت عنه.
    Mais une telle approche ne les aide toutefois ni à s'émanciper ni à se libérer d'un assujettissement psychologique, pas plus qu'elle n'aide à faire avancer les enquêtes. UN بيد أن هذا النهج لا يساعد على إعتاقهن وتحريرهن من القهر النفسي ولا يفيد التحقيقات أيضا.
    Une telle approche n'est envisageable que si elle est fortement encadrée par des processus de coordination efficaces et durables. UN ومثل هذا النهج لا يمكن تصوره إلا إذا كان مؤطراً تأطيراً حسناً بعملية تنسيق تتسم بالفعالية والاستدامة.
    Cependant, cette approche n'a pas toujours l'appui des organismes et administrations publics, ce qui compromet l'exécution des activités prévues. UN غير أن هذا النهج لا يلقى دائما الدعم من منظمات الدولة وإداراتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى عدم اﻹضطلاع باﻷنشطة المقررة.
    En Afrique, cependant, une telle solution n'était pas jugée réaliste. UN إلا أن هذا النهج لا يعد واقعيا في السياق الافريقي.
    Toutefois, il pense que cette méthode ne peut être appliquée qu'aux entreprises qui ont repris leurs activités après la libération du Koweït. UN غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت.
    De l'avis du Comité, cette méthode n'est pas compatible avec le fait que l'Assemblée a demandé, pour examen et approbation, un rapport contenant des propositions d'économies qui pourraient être réalisées, ainsi qu'elle l'avait demandé au paragraphe 7 de la section II de sa résolution 50/214. UN وترى اللجنة، أن هذه النهج لا يتسق مع طلب الجمعية لاقتراحات بشأن إمكانية تحقيق وفورات لكي تنظر فيها وتعتمدها، على نحو مـا طلبتـه في الفقرة ٧ من القسم الثاني من القرار ٥٠/٢١٤.
    Il apparaît néanmoins clairement aujourd'hui que cette approche ne peut favoriser le développement durable et que la modernisation industrielle et la diversification sont essentielles au développement de l'Afrique. UN ولكن من الواضح الآن أن ذلك النهج لا يمكن أن يحقق تنمية مستدامة، وأن التحسين الصناعي والتنويع حيويان للتنمية في أفريقيا.
    De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. UN ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل.
    De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. UN ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل.
    Or, cette approche ne prend pas en compte de nombreux faits importants, essentiels à l'efficacité des politiques agricoles, à savoir que : UN غير أن هذا النهج لا يأخذ في الاعتبار عدة عوامل هامة تعتبر أساسية لوضع سياسات زراعية فعالة:
    Cette approche ne porte pas atteinte aux principes de l'objectivité, de l'égalité et de l'impartialité à l'égard des États; au contraire, elle les renforce. UN وهذا النهج لا يخل بمبادئ الموضوعية والمساواة والعدالة مع الدول؛ بل يصونها.
    Cependant, cette approche ne s'est pas encore imposée. UN بيد أن هذا النهج لا يزال لم يصبح بعد ممارسة ثابتة.
    Le Vice-Premier Ministre a dit qu'une telle approche ne pouvait être acceptée. UN وذكر نائب رئيس الوزراء أن هذا النهج لا يمكن قبوله.
    Je m'empresse de dire que cette approche ne doit nullement être interprétée comme une mise à l'écart de la question. UN وأود أن أضيف بسرعة أن هذا النهج لا ينبغي على اﻹطلاق أن يفسر بأنه تجاوز لهذه المسألة.
    Cette approche n'est pas favorable à l'évolution de techniques et de méthodes plus sûres ou à la promotion UN وهذا النهج لا يساعد على تطوير تقنيــات وطــرق تحقــق المزيـد من السلامة أو علـى
    Malheureusement, cette approche n'est généralement pas réalisable, surtout à une grande échelle. UN بيد أن ذلك النهج لا يمثل لﻷسف نهجا عمليا بوجه عام، لا سيما على النطاق اﻷوسع.
    Une telle approche n'exclut pas, bien entendu, de surveiller les causes des différends pour les empêcher de se reproduire. UN وأشار إلى أن هذا النهج لا يحول دون رصد الأسباب الجذرية للمنازعات ومنع تكرارها.
    Il a été expliqué en outre que cette solution n'enlèverait pas au tribunal son pouvoir discrétionnaire mais en définirait le fondement. UN وأُوضح كذلك أنَّ هذا النهج لا يُلغي صلاحية هيئة التحكيم التقديرية، بل يُحدِّد أساساً لها.
    Ainsi que le Venezuela a eu l'occasion de le faire valoir dans d'innombrables enceintes, cette méthode ne contribue nullement à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ولقد سبق للوفد أن ذكر، في محافل أخرى عديدة، أن مثل هذا النهج لا يسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    De l'avis du Comité consultatif, cette méthode n'est pas compatible avec le fait que l'Assemblée générale a demandé, pour examen et approbation, un rapport contenant des propositions d'économies qui pourraient être réalisées (par. 7 de la résolution A/50/214). UN وترى اللجنة الاستشارية، أن هذه النهج لا يتسق مع طلب الجمعية العامة لاقتراحات بشـأن إمكانية تحقيـق وفـورات لكـي تنظـر فيهـا وتعتمدهـا )قـرار الجمعيـة العامــة ٥٠/٢١٤، الفقرة ٧(.
    De plus, une telle démarche ne sert pas les intérêts réels de qui que ce soit, pas plus qu'elle ne profite aux victimes de violations des droits de l'homme. UN وفضلاً عن هذا فإن ذلك النهج لا يخدم المصالح الحقيقية لأي أحد ولا يفيد ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, cette démarche n'apporte pas de garanties quant au commencement de négociations et à l'amélioration du fonctionnement de la Conférence du désarmement. UN غير أن هذا النهج لا يوفر أي ضمانات بأن تبدأ المفاوضات أو يتحسن أداء مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد