ويكيبيديا

    "النهوض بأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir les objectifs
        
    • la promotion des objectifs
        
    • la réalisation des objectifs de
        
    • de servir
        
    • faire progresser les objectifs
        
    • promouvoir les buts
        
    • la réalisation des buts
        
    • faire progresser leurs objectifs
        
    :: Une augmentation de la capacité des États de transit et de transbordement de promouvoir les objectifs du traité, lorsque cela est possible; UN ضرورة قيام دول المرور العابر/إعادة الشحن بتطوير قدرتها على النهوض بأهداف المعاهدة حيثما أمكن ذلك من الناحية العملية؛
    Ce partenariat contribuerait à promouvoir les objectifs du plan. UN وسوف تسهم هذه الشراكة في النهوض بأهداف للخطة.
    Nous sommes convaincus qu'elles constitueront des réalisations importantes pour la promotion des objectifs de l'Année. UN ونحن مقتنعون بأنها ستشكل منجزات هامة في النهوض بأهداف السنة.
    Je souhaite en outre exprimer ma reconnaissance et mes remerciements à S. E. M. Kofi Annan pour le rôle important qu'il a joué dans la promotion des objectifs et de la mission de l'ONU. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا وشكرنا لسعادة السيد كوفي عنان على قيادته في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة ورسالتها.
    Ma délégation estime que ce cadre conceptuel nous aiderait à nous concentrer sur la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et sur les responsabilités qu'elle devra assumer dans les décennies à venir. UN وفي رأي وفدي، أن هذا اﻹطار المفاهيمي سيساعدنا على تركيز اهتمامنا على النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة والمسؤولية التي سيكون عليها أن تتحملها في العقود القادمة.
    17. Engage les États, les organisations internationales et les organismes des Nations Unies, et invite la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à reconnaître la diversité culturelle et à s'employer à la faire respecter afin de servir la cause de la paix, du développement et des droits de l'homme universellement reconnus; UN 17 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وحقوق الإنسان المقبولة عالميا، وتدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بذلك؛
    Il fait valoir que cette méthode, à la différence d'une mise en accusation, permet à l'État partie et à lui-même d'unir leurs efforts pour faire progresser les objectifs de la Convention en échangeant des données, des idées et des suggestions. UN وتسعى اللجنة إلى إثبات أن هذا النظر، بعيدا عن كونه عملية عدائية، يعتبر بمثابة اشتراك اللجنة والدولة الطرف في مسعى مشترك يرمي إلى النهوض بأهداف الاتفاقية عن طريق تبادل المعلومات واﻷفكار والاقتراحات.
    En fournissant des informations à ces entités et en retenant leur attention, tout en tirant parti de leur énergie, leurs ressources et leurs réseaux pour promouvoir les objectifs des Nations Unies en matière de communication, les centres d’information, dirigés par des professionnels, jouent un rôle essentiel. UN ومراكز اﻹعلام التي يتولى رئاستها فنيون في هذا المجال تقوم بدور محوري في إبقاء تلك المنظمات على إطلاع والحصول على تأييدها، مع الاستفادة من طاقتها وقاعدة مواردها وشبكاتها في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال.
    En fournissant des informations à ces entités et en retenant leur attention, tout en tirant parti de leur énergie, leurs ressources et leurs réseaux pour promouvoir les objectifs des Nations Unies en matière de communication, les centres d’information, dirigés par des professionnels, jouent un rôle essentiel. UN ومراكز اﻹعلام التي يتولى رئاستها فنيون في هذا المجال تقوم بدور محوري في إبقاء تلك المنظمات على إطلاع والحصول على تأييدها، مع الاستفادة من طاقتها وقاعدة مواردها وشبكاتها في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال.
    Dans le même temps, nous pensons que les succès remarquables de la Conférence d'Oslo ne diminuent pas le rôle que d'autres instances, notamment la Conférence du désarmement, peuvent jouer pour promouvoir les objectifs de la nouvelle Convention. UN وفي نفس الوقت، نرى أن اﻹنجازات الرائعة لمؤتمر أوسلو لا تقلل من أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه المحافل اﻷخرى، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، في النهوض بأهداف الاتفاقية الجديدة.
    Il appelle également l'attention sur les activités des organisations et organes du système des Nations Unies pour promouvoir les objectifs de la zone, ce dont les États membres de la zone leur sont reconnaissants. UN كما أنه يوجه النظر إلى اﻷنشطة التي تقوم بها المؤسسات والهيئات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بأهداف المنطقة، وهي أنشطة تقابلها الدول اﻷعضاء بالامتنان.
    Les exposés ont montré la contribution des diverses parties prenantes à la promotion des objectifs des deux décennies. UN وأبرزت العروض مساهمات مختلف أصحاب المصلحة في النهوض بأهداف العقدين.
    Pour terminer, ma délégation voudrait fonder l'espoir de voir les travaux de la présente session de notre Commission contribuer de façon significative à la promotion des objectifs prioritaires de la communauté internationale que sont la paix, le désarmement et la non-prolifération dans un monde de paix et de sécurité. UN أخيرا، يعرب وفد بلادي عن الأمـل في أن يكلل عمل الدورة الحالية للجنة بإسهام كبير في النهوض بأهداف المجتمع الدولي ذات الأولوية: السلام، ونزع السلاح، وعدم الانتشار النووي في عالم ينعم بالسلام والأمن.
    Je voudrais également exprimer la profonde gratitude de mon gouvernement au Secrétaire général qui, avec un jugement et une sagacité sans pareils, a joué un rôle considérable dans la promotion des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN واسمحوا لي أن أعرب أيضا عن امتنان حكومتي العميق لﻷمين العام الذي يضطلع، بما يتحلى به من حكمة وحصافة، بدور كبير في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة.
    48. Il incombe aux Gouvernements et aux autres forces sociales d'assurer la promotion des objectifs d'équité, de lutte contre la pauvreté et d'accroissement de la sécurité. UN ٤٨ - وأكد أن ضمان النهوض بأهداف اﻹنصاف والقضاء على الفقر وتعزيز أمن اﻹنسان مسؤولية الحكومات والقوى الاجتماعية اﻷخرى.
    L'Académie œuvre à la réalisation des objectifs de la Convention des Nations Unies contre la corruption en promouvant l'état de droit et en fournissant un soutien et une assistance technique qui contribuent concrètement à la lutte contre la corruption, ce qui sert la cause de l'ONU. UN وتسهم الأكاديمية في أنشطة الأمم المتحدة من خلال النهوض بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون وتقديم الدعم والمساعدة التقنية في ترجمة جهود مكافحة الفساد في الواقع.
    En œuvrant à la réalisation des objectifs de la Convention des Nations Unies contre la corruption, en promouvant l'état de droit et en fournissant un soutien et une assistance technique qui contribuent concrètement à la lutte contre la corruption, l'Académie participe aux activités de l'ONU. UN وتسهم الأكاديمية في أنشطة الأمم المتحدة من خلال النهوض بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون وتقديم الدعم والمساعدة التقنية في ترجمة جهود مكافحة الفساد إلى واقع.
    17. Engage les États, les organisations internationales et les organismes des Nations Unies, et invite la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à reconnaître la diversité culturelle et à s'employer à la faire respecter afin de servir la cause de la paix, du développement et des droits de l'homme universellement reconnus ; UN 17 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وحقوق الإنسان المقبولة عالميا، وتدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بذلك؛
    Il avait une profonde connaissance de l'ONU et sa détermination de promouvoir les buts de l'Organisation de plusieurs façons concrètes était évidente pour tous ceux qui le connaissaient. UN لقد كانت معرفته لﻷمم المتحدة شاملة، وتبدى عزمه على النهوض بأهداف المنظمة بأساليب عملية عديدة لكل الذين عرفوه.
    Sainte-Lucie est toujours d'avis que la présence de Taiwan à l'ONU contribuera à favoriser la réalisation des buts et principes de notre Organisation. UN ولا تزال سانت لوسيا ترى أن وجود تايوان في اﻷمم المتحدة سيساعد على النهوض بأهداف ومثل منظمتنا.
    Les sociétés du monde entier ne seront pas en mesure de faire progresser leurs objectifs de développement durable à moins que des changements extraordinaires n'interviennent dans la façon dont est produite et utilisée l'énergie et que des mesures soient mises en œuvre pour garantir l'accès à des systèmes énergétiques abordables, durables, modernes et propres. UN ولن تكون المجتمعات في جميع أنحاء العالم قادرةً على النهوض بأهداف التنمية المستدامة ما لم تنفَّذ تغييرات هائلة في طريقةِ إنتاج الطاقة واستخدامها، وما لم تُتخَذ تدابير لتأمين إمكانية الوصول إلى نظم الطاقة النظيفة الحديثة والمستدامة بتكلفة ميسورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد