L'Afrique du Sud estime que le renforcement du rôle de l'ONU aidera à promouvoir la coopération internationale en faveur du développement social et économique. | UN | وتؤمن جنوب افريقيا بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Conseil de sécurité doit continuer de promouvoir la coopération internationale pour obtenir des résultats concrets dans ces domaines. | UN | وينبغي أن يواصل مجلس الأمن النهوض بالتعاون الدولي من أجل تحقيق نتائج ملموسة في تلك المجالات. |
Nous sommes également surpris de voir que le rapport ne se réfère pas de manière précise au principal objectif des Nations Unies : promouvoir la coopération internationale dans un grand nombre de domaines. | UN | ومما يثير دهشتنا أيضا أن التقرير لا يشير بطريقة محددة إلى الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة؛ وهو النهوض بالتعاون الدولي في طائفة واسعة من الميادين. |
En examinant la question générale du développement, nous reconnaissons l'importance primordiale des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. | UN | وفي بحث قضية التنمية بشكل عام، نعترف بأن اﻷمم المتحدة تحتل مكان الصدارة في النهوض بالتعاون الدولي من أجــل التنمية. |
Le Plan d'action renferme des sections sur la réduction de la demande et les mesures connexes; sur la réduction de l'offre et les mesures connexes; ainsi que sur la lutte contre le blanchiment d'argent et la promotion de la coopération judiciaire en vue de renforcer la coopération internationale. | UN | وتتضمن خطة العمل أبواباً بشأن خفض الطلب والتدابير ذات الصلة؛ وخفض العرض والتدابير ذات الصلة؛ ومكافحة غسل الأموال وتعزيز التعاون القضائي من أجل النهوض بالتعاون الدولي. |
La communauté internationale a justement exprimé son inquiétude quant à la nécessité de promouvoir la coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de l'espace, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | لقد أعرب المجتمع الدولي فعلا عن شواغله بشأن الحاجة إلى النهوض بالتعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
Je tiens à souligner que la forme future du TNP dépendra largement de la mesure dans laquelle nous pourrons promouvoir la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وأود أن أؤكد أن شكل معاهدة عدم الانتشار مستقبلا سيعتمد بدرجة كبيرة على مدى تمكننا من النهوض بالتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Mais la fin de la guerre froide a fourni aux États de vastes possibilités d'oeuvrer ensemble et de promouvoir la coopération internationale qui a ainsi atteint un niveau sans précédent. | UN | ولكن نهاية الحرب الباردة فتحت آفاق الفرص الهائلة أمام الدول للعمل سويا في سبيل النهوض بالتعاون الدولي إلى مستويات غير مسبوقة. |
La réunion a également pour but de promouvoir la coopération internationale et de faire mieux comprendre la nécessité de maximaliser l'effet de ces mesures sur le développement, tout en évitant une concurrence excessive. | UN | ويهدف الاجتماع أيضاً إلى النهوض بالتعاون الدولي وإلى تبادل الوعي بالحاجة إلى زيادة اﻵثار الانمائية للحوافز إلى أقصى حد ممكن وإلى تجنب المنافسة المفرطة. |
Premièrement, elle doit exploiter au maximum ses compétences et augmenter la contribution des programmes de coopération technique afin d'aider les États membres à développer l'énergie nucléaire et les applications nucléaires et promouvoir la coopération internationale en la matière. | UN | الأول هو استغلال خبراتها بصورة تامة وزيادة مدخلاتها في برامج التعاون التقني بقصد مساعدة الدول الأعضاء على تطوير الطاقة الكهربائية النووية والتطبيقات النووية وعلى النهوض بالتعاون الدولي المطلوب. |
Renforcement des mécanismes institutionnels visant à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, notamment le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale | UN | تعزيز الترتيبات المؤسسية الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية |
Il récapitule également les vues exprimées par les États Membres et soumet à l'examen du Conseil diverses formules susceptibles de renforcer les arrangements institutionnels en vue de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale. | UN | ويوجز أيضا الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء ويعرض خيارات، لكي ينظر فيها المجلس، بشأن تعزيز الترتيبات المؤسسية داخل الأمم المتحدة الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central s'agissant de promouvoir la coopération internationale pour le développement et la cohérence des politiques de développement à l'échelon mondial, y compris dans le cadre de la mondialisation et de l'interdépendance, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية واتساق السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الإنمائية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والترابط، |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des mécanismes institutionnels visant à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, notamment le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale (résolution 2010/33 du Conseil) | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الترتيبات المؤسسية الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية (قرار المجلس 2010/33) |
Ce type de sélection nuit à l'équilibre qui doit présider aux travaux de l'Agence et se fait au détriment de l'importance que la majorité des Etats attachent aux activités visant la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | فهـــذا النمط الانتقائي يخل بالتوازن الذي يجــب أن يكـون موجودا في نشاط الوكالـــة ويعمل على نحو يضر باﻷهمية التي تعلقها أغلبية الدول على اﻷنشطة الرامية الى النهوض بالتعاون الدولي في هذا الميدان. |
Au cours de l'année écoulée, l'AIEA a accompli un travail utile et réalisé certains progrès en faveur de la promotion de la coopération internationale dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la prévention de la prolifération nucléaire. | UN | في السنة الماضية، أنجزت الوكالة عملا مفيدا وحققت بعض النجاح في النهوض بالتعاون الدولي في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفي منع الانتشار النووي. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et la sensibilisation de la communauté internationale aux problèmes de développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا محوريا في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي وضع قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي، |
Pour faire face à la plupart d'entre eux on a souligné, particulièrement au cours des travaux en commission, la nécessité de promouvoir et de renforcer la coopération internationale dans de nombreux domaines, y inclus le désarmement, la protection de l'environnement, la lutte contre la pauvreté et le crime organisé. | UN | وبغية معالجة أغلبية هذه المسائل، جرى التأكيد - ولا سيما في اللجان - على الحاجة إلى النهوض بالتعاون الدولي وتعزيزه في مجالات عديدة، بما فيها نزع السلاح، وحماية البيئة، ومكافحة الفقر والجريمة المنظمة. |
3. Souligne de nouveau le rôle central que doit jouer l'Organisation des Nations Unies en stimulant la coopération internationale à l'appui du développement et en sensibilisant la communauté internationale aux problèmes de développement; | UN | " ٣ - تؤكد من جديد على الدور المحوري لﻷمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي إبراز قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي؛ |
A notre avis, les Nations Unies ont un rôle clef à jouer : elles doivent encourager la coopération internationale pour le développement et porter les problèmes de développement à l'attention de la communauté internationale. | UN | ونرى ان اﻷمم المتحدة لها دور أساسي في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى قضايا التنمية. |
L'ONU doit également renforcer son rôle en encourageant la coopération internationale dans d'autres domaines qui relèvent de sa compétence, en particulier celui du commerce. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تعزز دورها في النهوض بالتعاون الدولي في المجالات اﻷخرى التي تدخل في اختصاصها، ولا سيما مجال التجارة. |
Quelques délégations ont déclaré qu'une attention particulière devrait être accordée aux risques posés par les débris spatiaux car il était urgent de faire progresser la coopération internationale sur cette question hautement prioritaire. | UN | 180- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمخاطر الحطام الفضائي نظراً للحاجة الملحة إلى النهوض بالتعاون الدولي في هذه المسألة ذات الأولوية الكبرى. |
Elle a contribué au renforcement de la coopération internationale en réglant des problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. |
L'Algérie est favorable à la promotion d'une coopération internationale étroite et constructive sur la question des migrations. | UN | تؤيد الجزائر النهوض بالتعاون الدولي الوثيق والفعال بشأن الهجرة. |