ويكيبيديا

    "النهوض بثقافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir une culture
        
    • la promotion d'une culture de
        
    • la promotion de la culture
        
    • de promotion d'une culture de
        
    • faire progresser la culture
        
    Agir autrement serait créer les conditions de conflits et d'intolérance au lieu de promouvoir une culture de coexistence pacifique. UN والتصرف بشكل آخر من شأنه أن يهيئ الظروف لنشوب الصراعات والتعصب بدلاً من النهوض بثقافة التعايش السلمي.
    On ne saurait promouvoir une culture de paix en menaçant la souveraineté et l'indépendance d'autres nations. UN ولا يمكن النهوض بثقافة السلام بتهديد سيادة الدول الأخرى واستقلالها.
    Au lieu de cela, il faudrait promouvoir une culture exclusive du droit de veto. UN وعوضاً عن ذلك، ينبغي النهوض بثقافة متحررة من حق النقض.
    C'est pourquoi la promotion d'une culture de la tolérance ne peut avoir qu'une incidence directe sur la prévention des crises. UN ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات.
    Ici, à ce débat, le Saint-Siège soulève cette question afin d'appeler à une volonté plus énergique de mettre en relief les liens profonds entre la promotion de la culture de la paix et le renforcement du processus de désarmement et de non-prolifération. UN والكرسي الرسولي يطرح هذه النقطة هنا، في هذه المناقشة، من أجل الدعوة إلى التزام أقوى بتأكيد العلاقة الوثيقة بين النهوض بثقافة السلام وتعزيز عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cependant, il devrait être suivi d'une évaluation complète des progrès réalisés jusqu'ici en matière de promotion d'une culture de la paix. UN إلا أنه ينبغي أن يرد بعد المقدمة تقييم شامل للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في النهوض بثقافة السلام.
    Ce document réunit également les divers acteurs qui ont un rôle à jouer pour promouvoir une culture de la paix. UN وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام.
    Partout, le public devrait pouvoir s’informer sur ce qui est fait localement et dans le monde pour promouvoir une culture de la paix. UN وينبغي إطلاع الناس في كل مكان على ما يجري في سبيل النهوض بثقافة السلام، سواء على الصعيد المحلي أو العالمي.
    En outre, nous réitérons que nous sommes résolus à appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir une culture de paix et de tolérance. UN علاوة على ذلك نؤكد تصميمنا على دعم كل المبادرات الرامية إلى النهوض بثقافة من السلام والتسامح.
    L'APEC propose des cours de formation, des réunions d'échange d'expérience et d'autres activités afin de promouvoir une culture de la concurrence. UN وتنظم الرابطة دورات تدريبية ونقاشات لتبادل الخبرات وغيرها من الأنشطة الرامية إلى النهوض بثقافة المنافسة.
    Nous espérons que ce programme d'action stimulera un débat sur la façon de passer de la gestion de la crise à une action préventive rapide afin de promouvoir une culture de la prévention. UN ونأمل أن تثير خطة العمل هذه مناقشة بشأن كيفية تغيير التركيز من إدارة اﻷزمات إلــى العمل الوقائي المبكر من أجل النهوض بثقافة الوقاية.
    10. Réaffirme que l’ensemble des activités de l’UNESCO doit concourir à promouvoir une culture de la paix; UN ١٠ - ويؤكد مجددا على أن مجمل أنشطة اليونسكو يجب أن تسهم في النهوض بثقافة السلام؛
    La Norvège a indiqué que les défenseurs des droits de l'homme contribuaient grandement à promouvoir une culture des droits de l'homme et s'est déclarée préoccupée par la vulnérabilité de ces militants et des journalistes qui défendent les droits de l'homme. UN وذكرت النرويج أن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور هام في النهوض بثقافة حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Il demande à tous les États d'adopter des mesures pour prévenir les actes de violence commis contre les populations civiles et de les punir énergiquement et il invite les États à promouvoir une culture de la protection. UN ويطلب إلى الدول اعتماد تدابير وقائية وردود فعالة حيال أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، ويدعو الدول إلى النهوض بثقافة الحماية.
    Le Saint-Siège tient à réaffirmer que ses institutions de par le monde sont constamment engagées, à tous les niveaux, à promouvoir une culture de paix et de compréhension, ainsi qu'à encourager l'apaisement et la réconciliation une fois le conflit terminé. UN والكرسي الرسولي يود أن يؤكد من جديد أن مؤسساته في كل أرجاء العالم منخرطة على كل المستويات في النهوض بثقافة قوامها السلام والتفاهم، فضلا عن رعاية جهود دمل الجراح والمصالحة فيما بعد الصراع.
    Un dialogue entre les religions fait partie intégrante des efforts visant à promouvoir une culture de paix, un dialogue entre les civilisations et les valeurs communes énoncées dans la Déclaration du Millénaire. UN والحوار بين الديانات جزء من جهود النهوض بثقافة السلام والحوار بين الحضارات وتشجيع القيم المشتركة المنعكسـة في إعـلان الألفية.
    Le dialogue entre les religions fait partie intégrante des efforts déployés pour promouvoir une culture de paix et de dialogue entre les civilisations et pour faire progresser les valeurs communes énoncées dans la Déclaration du Millénaire. UN والحوار بين الأديان جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى النهوض بثقافة السلام وبالحوار بين الحضارات وبالقيم المشتركة التي ذكرها إعلان الألفية بخطوط عامة.
    Le projet de programme d'action déclare à juste titre que le défi de la promotion d'une culture de la paix devrait être placé au centre de l'ordre du jour de l'ONU. UN وينص مشروع برنامج العمل على أن تحدي النهوض بثقافة السلام ينبغي أن يكون محور جدول أعمال اﻷمم المتحدة، وهذا حق.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations du vif intérêt qu'elle ont manifesté et de la contribution active qu'elle ont apportée pour parvenir à un texte de consensus tourné vers l'avenir qui devrait nous permettre de progresser plus avant sur la voie de la promotion d'une culture de la paix dans le siècle à venir. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر إلى جميع الوفود على اهتمامها النشط وإسهاماتها في التوصل إلى نص تطلعي حظى بتوافق اﻵراء من شأنه أن يدفع قدما بصورة كبيرة النهوض بثقافة السلام في القرن القادم.
    - la promotion de la culture de la paix par l'organisation de rencontres intercommunautaires; UN - النهوض بثقافة السلام عن طريق تنظيم لقاءات بين منظمات المجتمع؛
    Le financement des activités de promotion d'une culture de la paix est d'une importance déterminante pour la mise en oeuvre du programme d'action. UN ومما له أهميــة حاسمــة لتنفيــذ برنامج العمل تمويل أنشطة النهوض بثقافة السلام.
    Des médias responsables jouent également un rôle en matière d'éducation susceptible de faire progresser la culture de paix et de prévention. UN ويضطلع الإعلام المسؤول أيضا بدور تثقيفي من شأنه النهوض بثقافة السلام وبالأنشطة الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد