Elle a constaté avec satisfaction que l'Iraq semblait déterminé à améliorer la situation des droits de l'homme et collaborait étroitement avec les organes conventionnels. | UN | وأشادت بعزم الحكومة على النهوض بحالة حقوق الإنسان، ورحبت بالتعاون الوثيق مع هيئات حقوق الإنسان. |
Mesures de nature à améliorer la situation des femmes dans les Bahamas | UN | ' 9` التدابير الرامية إلى النهوض بحالة المرأة في جزر البهاما |
26. Une des conditions de l'amélioration de la situation des femmes rurales est la hausse du niveau de leurs revenus. | UN | ٢٦ - يتوقف النهوض بحالة المرأة الريفية على زيادة مستويات الدخل، مما يتطلب خليطا من البرامج المتعلقة بالسياسات. |
À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من النهوض بحالة النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وفي أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Le Comité a noté avec satisfaction que depuis 1993, le Mexique avait introduit d’importantes réformes constitutionnelles pour améliorer la condition des femmes conformément à la Convention, réformes suivies de révisions effectives de certaines dispositions de la loi. | UN | ٣٧٦ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه أثناء الفترة من عام ١٩٩٣ تم إدخال إصلاحات دستورية هامة من أجل النهوض بحالة المرأة وتنفيذ الاتفاقية، وأن اﻹصلاح الدستوري قد تلته تغييرات في التشريعات اﻷخرى. |
Elle souhaite avoir des précisions sur le nouveau département chargé des affaires féminines : quels sont ses objectifs? Quels sont ses modalités de coopération avec les organisations féminines? Prévoit-il de prendre des mesures temporaires spécifiques en vue de promouvoir la condition de la femme en Libye? | UN | وأعربت عن أملها في أن تحصل على إيضاحات بشأن اﻹدارة الجديدة المختصة بشؤون المرأة: ما هي أهدافها؟ وما هي شروط تعاونها مع المنظمات النسائية؟ وهل تعتزم اتخاذ تدابير محددة مؤقتة بغية النهوض بحالة المرأة في ليبيا؟ |
la promotion des droits de l'homme s'en trouve amoindrie. | UN | وهذا يشكل تحدياً أمام النهوض بحالة حقوق الإنسان. |
Mme Gaspard demande si le rapport sur l'application de la Convention a contribué au progrès de la condition féminine, ou à une prise de conscience de la discrimination dont les femmes peuvent faire l'objet. | UN | 46 - السيدة غسبارد: سألت عما إذا كان الإبلاغ بشأن الاتفاقية قد أسهم في النهوض بحالة المرأة أو التوعية بالتمييز ضدها. |
Fruit de la mondialisation culturelle, la dernière réforme constitutionnelle marque une étape majeure sur la voie de l'amélioration de la condition des femmes chiliennes. | UN | وكان الإصلاح التشريعي الأخير معْلَماً على طريق النهوض بحالة المرأة الشيلية وهو نتاج لعولمة المسائل الثقافية. |
Au regard du rôle de premier plan qui est le sien dans la région, le Japon s'efforce d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | ويسعى اليابان، في ضوء دوره الريادي في المنطقة، إلى النهوض بحالة حقوق الإنسان لديه. |
La présence d'une délégation de l'État partie de très haut niveau atteste que le Gouvernement péruvien entend coopérer pleinement avec le Comité pour améliorer la situation relative aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن حضور وفد عالي المستوى من الدولة الطرف يدل على أن حكومة بيرو تنوي التعاون بشكل كامل مع اللجنة من أجل النهوض بحالة حقوق الإنسان. |
Il réaffirme l'engagement de son gouvernement à poursuivre la collaboration avec le Comité, dans la perspective d'améliorer la situation relative aux droits de l'homme en Géorgie conformément à ses obligations internationales. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بمواصلة التعاون مع اللجنة بغرض النهوض بحالة حقوق الإنسان في جورجيا وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Le Swaziland a participé récemment au mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, une occasion pour lui de faire le bilan des réalisations du pays et des défis qui lui restent à relever dans le domaine de la promotion des droits de l'homme, de même que de partager des pratiques exemplaires et de continuer à améliorer la situation sur le terrain. | UN | وذكر أن اشتراك سويسرا مؤخرا في آلية الاستعراض الدوري الشامل التي أقرها مجلس حقوق الإنسان أتاح فرصة لتقييم منجزات بلده والوقوف على ما بقي من تحديات أمام النهوض بحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Il faut espérer que les efforts consacrés actuellement par les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à la recherche d'un règlement global du problème chypriote permettront d'améliorer la situation des droits de l'homme dans l'île. | UN | والأمل معقود على أن تتأتى سُبُل النهوض بحالة حقوق الإنسان في الجزيرة مما يبذله حالياً زعماء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك من جهود للتفاوض وتحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Étant donné que chaque pays a son histoire, ses traditions, etc., propres, le Japon cherche à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme à travers le dialogue et la coopération. | UN | وتضع اليابان في اعتبارها أن لكل بلد تاريخه وتقاليده، وتساهم من هذا المنطلق في النهوض بحالة حقوق الإنسان عن طريق الحوار والتعاون. |
22. Invite toutes les entités compétentes des Nations Unies qui peuvent contribuer à l'amélioration de la situation des personnes âgées, dans le respect de leurs mandats respectifs, à donner une priorité accrue aux besoins et aux préoccupations de celles-ci, tout en tirant le meilleur parti des effets de synergie; | UN | 22 - يدعو جميع الكيانات المعنية التابعة للأمم المتحدة التي يمكن أن تسهم في النهوض بحالة كبار السن، كل في إطار ولايتها، إلى إيلاء مزيد من الأولوية لمعالجة احتياجات وشواغل المسنين، مع زيادة أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد؛ |
22. Invite toutes les entités compétentes des Nations Unies qui peuvent contribuer à l'amélioration de la situation des personnes âgées, dans les limites de leurs mandats respectifs, à donner une priorité accrue aux besoins et aux préoccupations de celles-ci, tout en tirant le meilleur parti des synergies ; | UN | 22 - يدعو جميع الكيانات المعنية التابعة للأمم المتحدة التي يمكن أن تسهم في النهوض بحالة كبار السن، كل في إطار ولايتها، إلى إيلاء مزيد من الأولوية لمعالجة احتياجات وشواغل المسنين، مع زيادة أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد؛ |
49. Il faut espérer que les efforts actuellement déployés par les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour négocier un règlement global du problème de Chypre et parvenir à un tel accord ouvriront la voie à une amélioration de la situation des droits de l'homme dans l'île. | UN | 49- والأمل معقود على أن تتأتى سُبُل النهوض بحالة حقوق الإنسان في الجزيرة مما يبذله حالياً زعماء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك من جهود للتفاوض وتحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
L'Indonésie appuie l'action menée pour améliorer la situation des droits de l'homme en Iran, mais souhaite faire part de sa préoccupation quant à l'absence de toute référence à des négociations dans le texte actuel du projet de résolution. Partant, les auteurs du projet ne prennent pas date avec le pays en question, ce qui limite les chances d'amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | ويؤيد بلده الجهود الرامية إلى النهوض بحالة حقوق الإنسان في إيران، ولكنه يود أن يعرب عن قلقه إزاء خلو مشروع القرار الحالي من أية إشارة إلى مفاوضات، وهو ما يؤدي إلى نشوء حالة من عدم التعاون بين مقدميه والبلد المعني، الأمر الذي يحد من فرص تحسين حالة حقوق الإنسان في هذا البلد. |
Le Comité a noté avec satisfaction que depuis 1993, le Mexique avait introduit d’importantes réformes constitutionnelles pour améliorer la condition des femmes conformément à la Convention, réformes suivies de révisions effectives de certaines dispositions de la loi. | UN | ٣٧٧ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه أثناء الفترة من عام ١٩٩٣ تم إدخال إصلاحات دستورية هامة من أجل النهوض بحالة المرأة وتنفيذ الاتفاقية، وأن اﻹصلاح الدستوري قد تلته تغييرات في التشريعات اﻷخرى. |
6. Mme Gabr privilégie l'éducation dans l'optique de promouvoir la condition des femmes. | UN | 6- السيدة جبر قالت إنها تؤيد التأكيد على التعليم بهدف النهوض بحالة المرأة. |
Nous demandons donc à tous les États Membres de célébrer cette journée avec la même solennité que la Journée internationale de la femme, le 8 mars, en se souvenant à cette occasion de la contribution que les femmes dominicaines ont apportée au progrès de la condition de la femme dans le monde. L'Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire, | UN | ولذلك، نحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تعطي الاحتفال بهذا اليوم نفس اﻷولوية الممنوحة للاحتفال باليوم الدولي للمرأة في ٨ آذار/ مارس من كل عام، وأن تذكر مساهمة المرأة الدومينيكية في النهوض بحالة المرأة في سائر أنحاء العالم. |
6. Exprime sa satisfaction au sujet de l'échange avec l'Organisation des États américains de données et de rapports de fond sur l'amélioration de la condition de la femme, sur des questions liées à la jeunesse et sur l'élimination de la pauvreté; | UN | ٦ - تعرب عن ارتياحها لتبادل المعلومات والتقارير الموضوعية مع منظمة الدول اﻷمريكية بشأن النهوض بحالة المرأة، وبشأن المسائل المتعلقة بالشباب، والقضاء على الفقر؛ |