ويكيبيديا

    "النهوض برفاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer le bien-être
        
    • la promotion du bien-être
        
    • promouvoir le bien-être et
        
    • améliorer la vie
        
    • promouvoir son bienêtre
        
    • amélioration du bien-être
        
    • de promotion du bien-être
        
    • de promouvoir le bien-être
        
    Quelques progrès ont été réalisés pour améliorer le bien-être des peuples dans le monde. UN لقد أحرز بعض التقدم في النهوض برفاه الناس في أنحاء العالم.
    :: améliorer le bien-être et la situation des femmes par la participation à la vie politique et civile; UN :: النهوض برفاه المرأة ووضعها من خلال المشاركة السياسية والمدنية
    Cela limite sa contribution à la promotion du bien-être des enfants dans la communauté internationale. UN إن هذا يحد من إسهامها في النهوض برفاه الطفل في المجتمع الدولي.
    Consciente de l'importance du rôle que l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont à jouer pour promouvoir le bien-être et l'épanouissement des enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    Les nations ne peuvent plus protéger leurs intérêts, ni améliorer la vie de la population, sans être partenaires de toutes les autres. UN فلم تعد الدول قادرة على حماية مصالحها أو النهوض برفاه شعوبها بدون شراكة الدول الأخرى.
    151. Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer l'accès des enfants à une information appropriée provenant de diverses sources, notamment celle qui vise à promouvoir son bienêtre social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale. UN 151- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة فرص حصول الأطفال على معلومات مناسبة من مصادر متنوعة، وبخاصة المعلومات الرامية إلى النهوض برفاه الطفل الاجتماعي والروحي والمعنوي وبصحته الجسدية والعقلية.
    Au nom du Gouvernement letton, je voudrais exprimer toute notre reconnaissance pour l'assistance que nous a apporté le PNUD dans l'amélioration du bien-être des habitants du pays. UN وباسم حكومة لاتفيا، أود أن أعرب عن امتناننا للمساعدة التي قدمها البرنامج اﻹنمائي في النهوض برفاه سكان لاتفيا.
    La crise actuelle ne le détourne pas de son engagement à faire de la Fédération un pays chef de file en matière de promotion du bien-être de la population, en toutes circonstances. UN 55 - ومضى قائلاً إن الأزمة الحالية لم تصرف أنظار حكومته بعيداً عن التزامها بجعل الاتحاد الروسي رائداً عالمياً في النهوض برفاه سكانه في جميع الظروف.
    Tous ont les moyens de s'épanouir et tous ont la responsabilité de promouvoir le bien-être général. UN فلدى الجميع القدرة على التطور وتقع على عاتقهم مسؤولية النهوض برفاه المجتمع بأسره.
    Les océans et les mers constituent également un espace important de recherche, car les découvertes scientifiques relatives à des formes de vie marine encore inconnues laissent entrevoir la possibilité d'améliorer le bien-être de l'homme. UN والمحيطات والبحار هي أيضا من مجالات البحث الهامة لأن الاكتشافات العلمية ذات الصلة بالأشكال غير المعروفة حتى الآن من الأحياء البحرية تتيح احتمال النهوض برفاه الإنسان.
    À la réunion ministérielle tenue récemment au Bénin, les PMA ont renouvelé leur engagement d'améliorer le bien-être de leurs populations et réaffirmé leur détermination inébranlable de mettre en œuvre le Programme d'action. UN وفي دولة بنن، أكد مجددا وزراء أقل البلدان نموا التزامهم بالعمل الجاد من أجل النهوض برفاه شعوب بلدانهم، كما أكدوا على عزمهم الوطيد على تنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    Elle a pour objet de promouvoir des initiatives visant à améliorer le bien-être social, l'instruction et la santé chez la femme et à favoriser son épanouissement sur les plans physique, affectif et spirituel. UN ويتمثل هدف الرابطة في ترويج المبادرة الرامية إلى النهوض برفاه المرأة الاجتماعي وثقافتها وصحتها ونمائها البدني والعاطفي والروحي.
    Elle agit en tant qu'agent directeur dans la promotion du bien-être des entités sociales plus vastes qui se fondent sur elle, et elle joue ainsi un rôle critique dans le développement social. UN وتعمل اﻷسرة كعنصر رائد في النهوض برفاه الكيانات الاجتماعية اﻷكبر التي تنبني عليها، وبذلك تقوم بدور حاسم في التنمية الاجتماعية.
    Nous devons créer une nouvelle société dont l'objectif doit être la promotion du bien-être de tous, tel qu'il se reflète dans leur plein épanouissement physique, intellectuel et spirituel. UN ويجب أن نؤسس مجتمعا جديدا يكون هدفه النهوض برفاه الجميع، على نحو ما يتجلى في تنميتهم الجسمانية والذهنية والروحية الكاملة.
    Nous espérons que ces efforts contribueront à la promotion du bien-être des enfants et à la réalisation des objectifs énoncés dans < < Un monde digne des enfants > > dans la région. UN ونرجو أن تسهم تلك الجهود في النهوض برفاه الطفل وتحقيق أهداف " عالم صالح للأطفال " في هذه المنطقة.
    Consciente du rôle important que l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont à jouer pour promouvoir le bien-être et l'épanouissement des enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    Consciente du rôle important que l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont à jouer pour promouvoir le bien-être et l'épanouissement des enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    Consciente de l'importance du rôle que l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont à jouer pour promouvoir le bien-être et l'épanouissement des enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    < < Les nations ne peuvent plus protéger leurs intérêts, ni améliorer la vie de la population, sans être partenaires de toutes les autres. > > (A/63/PV.5, p. 1) UN " فلم تعد الدول قادرة على حماية مصالحها أو النهوض برفاه شعوبها بدون شراكة الدول الأخرى " . (A/63/PV.5، صفحة 1)
    < < Les nations ne peuvent plus protéger leurs intérêts, ni améliorer la vie de la population, sans être partenaires de toutes les autres. > > (A/63/PV.5, p. 1) UN " فلم تعد الدول قادرة على حماية مصالحها أو النهوض برفاه شعوبها بدون شراكة الدول الأخرى. " (A/63/PV.5، صفحة 1)
    479. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour permettre l'accès des enfants à une information appropriée provenant de diverses sources, notamment celle qui vise à promouvoir son bienêtre social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale. UN 479- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لتمكين الأطفال من الحصول على المعلومات الملائمة من مصادر متنوعة، وبخاصة المعلومات الرامية إلى النهوض برفاه الطفل الاجتماعي والروحي والمعنوي وبصحته الجسدية والعقلية.
    Le programme de redressement du Gouvernement national de transition se concentre sur l'amélioration du bien-être de notre population par la création d'emplois permettant aux personnes qui reviennent dans le pays et aux ex combattants de travailler. UN وتصب خطة الحكومة الانتقالية الوطنية للانتعاش تركيزها على النهوض برفاه شعبنا من خلال إيجاد فرص العمل لتشغيل العائدين والمقاتلين السابقين.
    3. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur volonté d'intensifier la coopération régionale, afin d'accélérer le processus de promotion du bien-être et d'amélioration de la qualité de la vie des populations de l'Asie du Sud. UN ٣ - أعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيد عزمهم على تكثيف التعاون اﻹقليمي بغية التعجيل بعملية النهوض برفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتهم.
    Il a pour objectif de définir des normes professionnelles et de promouvoir le bien-être de la famille. UN ويسعى إلى وضع معايير مهنية كما يعمل من أجل النهوض برفاه الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد