Si les fonctionnaires sont autorisés à prendre des congés de maladie, il n'en reste pas moins que leur absence a un effet individuel et cumulatif sur la possibilité pour une organisation de s'acquitter de son mandat de manière efficace et efficiente. | UN | وبينما يُسمح للموظفين بأخذ إجازات مرضية، فإن غيابهم له أثر فردي وتراكمي على فعالية المنظمة وكفاءتها في النهوض بولايتها. |
Sans ces ressources, la Mission ne pouvait s'acquitter de son mandat. | UN | وبدون هذه المهام لن يتسنى للبعثة النهوض بولايتها. |
Cela n'a cependant pas empêché le Comité de s'acquitter de son mandat ni d'accomplir une grande partie des tâches qu'il s'était fixées. | UN | إلا أن هذا لم يقعدها عن النهوض بولايتها على نحو فعال، ولم يمنعها من إنجاز الكثير من الأعمال التي شرعت في القيام بها. |
En outre, depuis 1991, le Koweït a offert à la MONUIK des services divers, et notamment des services civils, administratifs et militaires, pour faciliter l'accomplissement de son mandat. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت الكويت منذ عام ١٩٩١ بتزويد البعثة بمختلف الخدمات، بما فيها الخدمات المدنية واﻹدارية والعسكرية، لمساعدتها في النهوض بولايتها. |
En qualité de pays d'accueil, la Serbie-et-Monténégro continuera à aider la Mission des Nations Unies pour l'administration intérimaire au Kosovo dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وأضاف أنها، باعتبارها البلد المضيف بالنسبة لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، ستواصل مساعدة البعثة في النهوض بولايتها. |
Elle appelle donc une nouvelle fois les États Membres et ceux qui ont quitté l'Organisation à s'acquitter en totalité et sans délai de leurs contributions obligatoires, afin de permettre à l'Organisation de remplir son mandat dans l'intérêt des pays en développement. | UN | ولذا ناشدت الدول الأعضاء الحالية والسابقة مرة أخرى أن تسدد اشتراكاتها المقررة فورا وبصورة كاملة كيما تتمكن اليونيدو من النهوض بولايتها لصالح البلدان النامية. |
17. Autorise les États Membres à prendre, à la demande de l'IFOR, toutes les mesures nécessaires pour défendre la Force ou pour l'aider à accomplir sa mission et reconnaît le droit qu'a la Force de prendre toutes les mesures nécessaires à sa défense en cas d'attaque ou de menace; | UN | ٧١ - يـأذن للدول اﻷعضاء بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بناء على طلب القوة المتعددة الجنسيات، سواء للدفاع عن القوة المذكورة أو لمساعدتها على النهوض بولايتها ويسلﱢم بحق القوة المذكورة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها ضد الهجوم أو التهديد بالهجوم؛ |
M. Tanoh-Boutchoué demande aux puissances administrantes de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aider le Comité spécial à s'acquitter de son mandat. | UN | وأهاب بالدول القائمة بالإدارة أن تدلل على انعقاد إرادتها السياسية على مساعدة اللجنة الخاصة على النهوض بولايتها. |
Quant au rôle du HCR, un certain nombre de délégations demandent une flexibilité dans l'appui accordé au HCR afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وفيما يخص دور المفوضية دافع عدد من الوفود عن المرونة في الدعم الذي تقدمه للمفوضية من أجل النهوض بولايتها. |
J'insiste sur ce point car je suis responsable du personnel des Nations Unies et je suis responsable aussi de veiller à ce que l'Organisation puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وأنا أركز على هذه النقطة ﻷنني مسؤول عن الموظفين وعن قدرة اﻷمم المتحدة على النهوض بولايتها. |
Quant au rôle du HCR, un certain nombre de délégations demandent une flexibilité dans l'appui accordé au HCR afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وفيما يخص دور المفوضية دافع عدد من الوفود عن المرونة في الدعم الذي تقدمه للمفوضية من أجل النهوض بولايتها. |
Cette démarche est considérée nécessaire pour permettre au Comité de s'acquitter de son mandat et de sa lourde tâche de façon rapide et efficace. | UN | ويعتبر هذا النهج ضرورياً لتمكين اللجنة من النهوض بولايتها وتصريف أعمالها الجمة بسرعة وفعالية. |
Si les fonctionnaires sont autorisés à prendre des congés de maladie, il n'en reste pas moins que leur absence a un effet individuel et cumulatif sur la possibilité pour une organisation de s'acquitter de son mandat de manière efficace et efficiente. | UN | وبينما يُسمح للموظفين بأخذ إجازات مرضية، فإن غيابهم له أثر فردي وتراكمي على فعالية المنظمة وكفاءتها في النهوض بولايتها. |
Tout au long de la période considérée (2011/2012), le Tribunal a enregistré des progrès importants dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وطوال فترة العامين 2011-2012 المشمولة بالتقرير، أحرزت المحكمة تقدما ملحوظا في النهوض بولايتها. |
M. Pham Vinh Quang (Viet Nam) dit qu'au cours de l'année dernière, l'Office a continué à démontrer son excellence dans l'accomplissement de son mandat. | UN | 65 - السيد فام فين كوانغ (فييت نام): قال إن الأونروا ظلت تثبت تفوقها في النهوض بولايتها طوال العام الماضي. |
L'orateur remercie le Comité pour sa contribution à l'instauration de la paix au Moyen-Orient et lui souhaite plein succès dans l'accomplissement de son mandat pendant une année aussi importante pour l'avenir du peuple palestinien. | UN | 13- وتوجه بالشكر إلى اللجنة لإسهامها فى تحقيق هدف بلوغ السلام فى الشرق الأوسط، وتمنى لها النجاح فى النهوض بولايتها فى هذا العام المهم لمستقبل الشعب الفلسطينى. |
D'autres propositions mettent l'accent sur l'importance de l'action concertée de tous les acteurs intéressés et je termine sur une série de recommandations relatives à la capacité des Nations Unies de remplir son mandat dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | وتركز توصيات أخرى على أهمية أن تعمل جميع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة على نحو متضافر، وأوردت في النهاية سلسلة من التوصيات المتصلة بقدرة الأمم المتحدة على النهوض بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات. |
Une fois de plus, la Commission du désarmement n'a même pas été en mesure de remplir son mandat, qui est de délibérer sur des questions touchant au désarmement. | UN | ومرة أخرى، لم تتمكن هيئة نزع السلاح حتى من وضع برنامج عمل، مما جعل من المتعذر عليها النهوض بولايتها المتمثلة في مناقشة قضايا نزع السلاح. |
17. Autorise les États Membres à prendre, à la demande de l'IFOR, toutes les mesures nécessaires pour défendre la Force ou pour l'aider à accomplir sa mission et reconnaît le droit qu'a la Force de prendre toutes les mesures nécessaires à sa défense en cas d'attaque ou de menace; | UN | ٧١ - يـأذن للدول اﻷعضاء بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بناء على طلب القوة المتعددة الجنسيات، سواء للدفاع عن القوة المذكورة أو لمساعدتها على النهوض بولايتها ويسلﱢم بحق القوة المذكورة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها ضد الهجوم أو التهديد بالهجوم؛ |
17. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que la CNUCED fournisse des services de secrétariat efficaces et appropriés à la Commission, afin d'aider celle-ci à s'acquitter du mandat défini au paragraphe 4 ci-dessus, tout en assurant à cet égard une étroite collaboration avec d'autres organisations et institutions spécialisées des Nations Unies; | UN | 17- يطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية دعماً فعالاً وكافياً للجنة في مجال السكرتارية، لتمكينها من النهوض بولايتها المحددة في الفقرة 4 أعلاه، مع ضمان التعاون الوثيق في هذا الصدد مع غيرها من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المعنية؛ تقديم التقارير |
Il regrette également que le Conseil national pour l'enfance et ces autres organismes, ministères et conseils n'aient pas les moyens institutionnels, le personnel qualifié et les ressources financières nécessaires pour s'acquitter de leur mission. | UN | وهي تأسف أيضا لنقص القدرات المؤسسية والمهارات والموارد المالية اللازمة للمجلس الوطني المعني بشؤون اﻷطفال والهيئات والوزارات والمجالس اﻷخرى حتى يتسنى لها النهوض بولايتها. |