Des experts judiciaires ont été chargés d'aider les inspecteurs de police judiciaire et de conseiller les procureurs. | UN | ونُشِر الخبراء القضائيون لتقديم الدعم لمفتشي الشرطة القضائية وتوفير الخدمات الاستشارية لكل من النواب العامين. |
Le Secrétaire d'État a aussi souligné que, selon lui, les procureurs n’effectuent pas assez de visites dans les divers lieux de détention, afin de vérifier la légalité des gardes à vue. | UN | وأكد سكرتير الدولة أيضاً أن النواب العامين لا يقومون، في رأيه، بما يكفي من الزيارات لمختلف أماكن الاحتجاز قصد التأكد من شرعية عمليات الوضع تحت الحراسة. |
Le Bureau du Procureur a resserré ses liens avec les procureurs et les tribunaux de la région et avec les autorités des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وعزز مكتب المدعية العامة علاقاته مع النواب العامين والمحاكم في المنطقة ومع حكومات دول يوغوسلافيا السابقة. |
Il sera pour cela nécessaire d'augmenter le nombre des procureurs en fonctions dans tout le pays. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي زيادة عدد النواب العامين العاملين في جميع أنحاء البلاد. |
À propos de la fréquence des visites des procureurs dans les divers lieux de détention, il faut souligner, par exemple, que les responsables du poste de la police judiciaire de Yaoundé ont indiqué que la dernière visite remontait à plus de cinq mois. | UN | وفيما يتعلق بتواتر زيارات النواب العامين لمختلف أماكن الاحتجاز تجدر الإشارة مثلاً إلى أن المسؤولين في مراكز الشرطة القضائية في ياوندي بيّنوا أن آخر زيارة قام بها نائب عام كانت قبل أكثر من خمسة أشهر. |
Le Ministère de la justice a adressé à l'ensemble des procureurs généraux, une directive leur demandant d'ouvrir systématiquement des informations judiciaires en cas de plaintes déposées sur la base de cas documentés par l'Observatoire. | UN | ووجهت وزارة العدل إلى جميع النواب العامين تعليمات تطلب فيها إليهم أن يقوموا بانتظام بتحقيقات قضائية في حالات الشكاوى المرفوعة استناداً إلى حالات مؤيدة بمستندات من جانب المرصد. |
les procureurs de la Couronne ont pris part à des séances de sensibilisation portant, entre autres, sur l'exploitation des enfants et sur les techniques de communication avec les victimes impliquées; ils ont reçu des cours sur divers thèmes comme l'exploitation des enfants, la dynamique de cette exploitation et la communication efficace avec les victimes. | UN | ويشمل تدريب النواب العامين إساءة معاملة اﻷطفال، وديناميات إساءة معاملة اﻷطفال والاتصالات الفعالة مع الضحايا. |
Des travailleurs sociaux collaborent avec les procureurs pour apporter un soutien psychologique aux victimes d'exploitation sexuelle. | UN | ووُظف أخصائيون اجتماعيون للعمل مع النواب العامين في إسداء المشورة النفسية لضحايا الاستغلال الجنسي. |
Pour protéger le droit de l'homme au jugement impartial, l'État engage les procureurs et les avocats à jouer correctement leur rôle. | UN | كما ان الجمهورية تعمل على رفع دور النواب العامين والمحامين، في ضمان الحق في تلقى المحاكمة العادلة. |
Le Procureur général est nommé par l'Assemblée populaire suprême et les procureurs aux différents échelons par le Bureau du Procureur général à l'échelon central. | UN | ويعين مجلس الشعب الأعلى النائب العام للنيابة العامة المركزية وتعين النيابة العامة المركزية النواب العامين على مختلف المستويات. |
En ce qui concerne les délais de garde à vue, les procureurs joueraient leur rôle en contrôlant la légalité des détentions et en prolongeant celles—ci si nécessaire; pour ce faire, des registres seraient tenus à jour quotidiennement. | UN | أما فيما يتعلق بآجال الوضع تحت الحراسة فيزعم أن النواب العامين يؤدون دورهم بمراقبة شرعية الاعتقالات وبتمديد فترات الاحتجاز عند اللزوم؛ لذلك الغرض توضع يومياً سجلات مستوفاة. |
Enfin, des lignes directrices ont été communiquées à tous les services de police de l'Alberta et des doubles ont été transmis à tous les procureurs en chef de la Couronne en octobre 1990, en mars 1991 et en décembre 1993 relativement au traitement des affaires de violence familiale. | UN | وصدرت مبادرة ارشادية لجميع خدمات الشرطة في البيرتا، ووزعت نسخ على جميع النواب العامين الرئيسيين للتاج، فيما يتعلق بمعالجة قضايا العنف اﻷسري. |
Ceci dit, l'étendue des pouvoirs des procureurs est fixée par la loi. | UN | غير أن نطاق صلاحيات النواب العامين تنظمه القوانين. |
Elle a attiré l'attention sur la formation des procureurs et de la police, ainsi que sur le recours à l'arraigo. | UN | ووجّهت الانتباه إلى تدريب النواب العامين والشرطة وإلى استخدام الحبس الاحتياطي. |
Dans le souci de protéger les citoyens défavorisés et nécessiteux, plus de 2 600 recours ont été formés, près de 4 100 notifications ont été faites et, sur l'initiative des procureurs, 4 200 actions ont été intentées. | UN | وحرصاً منها على حماية المواطنين المتضررين والمعوزين، قدمت أكثر من 600 2 دعوى بالطعن، وتم إصدار نحو 100 4 إخطار، ورفعت 200 4 دعوى بناء على مبادرة النواب العامين. |
L'État partie affirme que la proposition de révocation et la révocation proprement dite n'étaient fondées que sur le paragraphe 3 de l'article 129 de la Constitution, qui énonce les différents motifs de révocation des procureurs : | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن اقتراح الطرد وقرار الطرد لاحقاً لم يتسندا إلا إلى الفقرة 3 من المادة 29 من الدستور التي تنص على جميع معايير طرد النواب العامين: |
La Barbade a également participé aux travaux de cette équipe de travail, laquelle a présenté un rapport détaillé au Comité des procureurs généraux le 19 juin 2002. | UN | وشاركت بربادوس أيضا في أعمال فرقة العمل هذه، التي قدمت تقريرا شاملا إلى لجنة النواب العامين في 19 حزيران/يونيه 2002. |
Ils ont chargé les procureurs généraux et les ministres de la justice de se réunir au plus vite pour mettre au point le projet de charte afin que celle-ci puisse être ouverte à la signature lors de la prochaine réunion intersessions de la Conférence. | UN | وكلفوا النواب العامين ووزراء الشؤون القانونية للاجتماع في أقرب وقت ممكن لبلورة مشروع الميثاق بغية إتاحة التوقيع عليه في الاجتماع المقبل للمؤتمر الذي يعقد بين الدورات. بروتوكول يعدل هيكل مؤسسات وعمليات الجماعة الكاريبية |
De par ses interventions, le Rapporteur spécial a été informé des meurtres de cinq juges, de cinq procureurs et d'un avocat. | UN | وعلم المقرر الخاص، من خلال ما أجراه من اتصالات، بقتل 5 من القضاة و5 من النواب العامين ومحام واحد. |
Une autre circulaire avait été envoyée aux procureurs afin de leur demander de ne pas garder de prévenus au-delà d’un an, ou six mois à Yaoundé et Douala : toute personne en détention préventive devrait ainsi être déférée devant la justice dans ce délai. | UN | وأُرسل تعميم آخر إلى النواب العامين طُلب فيهم منهم ألا يحتجزوا متهمين أكثر من عام أو ستة أشهر في ياوندي ودوالا: يجب إحالة كل شخص محتجز رهن المحاكمة إلى العدالة في غضون هذه الفترة. |
Afin de garantir la sécurité des procureurs et des policiers dans l'exercice de leurs fonctions, la sécurité des témoins est assurée par le Département de la sécurité et de la protection du ministère public, à la suite d'une évaluation des risques. | UN | وتضطلع إدارة الأمن والحماية التابعة للنيابة من جهتها بتقييمات للمخاطر وتقدم ما يلزم من الخدمات الأمنية لضمان سلامة النواب العامين والموظفين الحكوميين في أداء عملهم. |