Cependant, afin de préserver leur santé et la maternité, elles ne sont pas autorisées à occuper des emplois exigeant un travail manuel éprouvant ou des équipes de nuit. | UN | بيد أنه وحرصا على حماية صحة المرأة وأمومتها، لا يسمح لها بأن تعمل في الوظائف التي تستلزم أعمالا يدوية شاقة أو في النوبات الليلية. |
L'article 69 de la Loi interdit pour l'essentiel l'emploi des hommes de moins de 18 ans et des femmes, quel que soit leur âge, dans les équipes de nuit des entreprises industrielles. | UN | وتحظر المادة ٦٩ من القانون أساسا تشغيل الرجال اﻷقل من ١٨ سنة من العمر والنساء في أي عمر في النوبات الليلية بالمؤسسات الصناعية. |
Cependant, les femmes de plus de 18 ans peuvent être autorisées à travailler dans les équipes de nuit si les caractéristiques du travail l'exigent, conformément à une réglementation spéciale qui sera établie conjointement par le Ministère du travail et de la sécurité sociale, le Ministère de la santé et le Ministère de l'industrie et du commerce. | UN | على أن من الممكن السماح لمن تزيد أعمارهن على ١٨ سنة بالعمل في النوبات الليلية إذا اقتضت خصائص العمل ذلك، في إطار لائحة خاصة تشترك في إعدادها وزارة العمل والضمان الاجتماعي ووزارة الصحة ووزارة الصناعة والتجارة. |
i) un employeur ne peut pas demander d'heures supplémentaires ou un travail de nuit à une salariée deux mois avant son accouchement ; | UN | لا يجوز لصاحب العمل أن يطالب العاملة بالعمل ساعات إضافية أو أثناء النوبات الليلية قبل شهرين من الوضع؛ |
Le syndicat a le droit de contrôler le respect et la mise en œuvre des conditions associées au travail de nuit. | UN | وللنقابة الحق في مراقبة عملية الاجتماعات وتنفيذ شروط العمل في النوبات الليلية. |
187. La délégation a toutefois constaté que, malgré ces efforts, le personnel féminin était insuffisant, de même que les effectifs des équipes de nuit. | UN | 187- من ناحية أخرى، وبالرغم من هذه الجهود، لاحظت اللجنة الفرعية الافتقار إلى الموظفات الإناث وللموظفين الذين يعملون في النوبات الليلية. |
Celles qui sont dépourvues de papiers sont protégées durant leur maternité quand elles sont employées dans des entreprises appliquant la loi sur les normes du travail : article 68 (interdiction de participer aux équipes de nuit ou de remplacement), article 69 (travail en dehors des heures normales) et article 71 (congé menstruel). | UN | وفي حالة العاملات المهاجرات لغير الحاملات لوثائق، يمكن حماية أمومتهن أثناء العمل حيثما يكون قانون معايير العمل سارياً بموجب المادة 68 (حظر العمل أثناء النوبات الليلية أو نوبات العطل)، والمادة 49 (العمل بعد ساعات العمل النظامية) والمادة 71 (الإجازة بسبب الحيض). |
Le 17 septembre, les autorités chargées de la sécurité ont décidé d’assouplir encore le bouclage des territoires en autorisant l’entrée en Israël de 3 000 autres commerçants palestiniens ainsi que des manoeuvres travaillant dans des équipes de nuit dans des zones industrielles et de certains employés indispensables de l’Autorité palestinienne. (Ha’aretz, 17 septembre) | UN | ٧٨١ - وفي ٧١ أيلول/سبتمبر، قررت قوات اﻷمن الاستمرار في التخفيـف من إغــلاق اﻷراضــي بالسماح ﻟ ٠٠٠ ٣ تاجر فلسطيني إضافي بدخول إسرائيل باﻹضافة إلى العمال الذين يعملون في النوبات الليلية في المناطق الصناعية وموظفي السلطة الفلسطينية الذين لا يمكن الاستغناء عنهم. )هآرتس، ٧١ أيلول/سبتمبر( |
Peuvent éviter les heures supplémentaires et le travail de nuit | UN | يجوز تفادي العمل لساعات إضافية والعمل خلال النوبات الليلية |
Bénéficient d'horaires aménagés pour allaiter Peuvent éviter les heures supplémentaires et le travail de nuit pendant la période d'allaitement | UN | يجوز تفادي العمل لساعات إضافية والعمل خلال النوبات الليلية في حالة الرضاعة طبيعية |
En outre, la rémunération a été doublée pour le travail de nuit des médecins, des infirmières, du personnel technique et d'autres travailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت مضاعفة أجر عمل النوبات الليلية لكل من الأطباء والممرضات والتقنيين والعمال الآخرين. |
Les règles définies par la législation géorgienne garantissent des conditions de travail aménagées pour les femmes enceintes et allaitantes; ainsi, elles ne doivent pas travailler dans des conditions extrêmes, préjudiciables ou dangereuses, ni accomplir un travail de nuit. | UN | ويجب أن تكفل القواعد التي حددها القانون الجورجي توفير شروط مواتية لعمل الحوامل والمرضعات، بحيث لا يسمح بتشغيلهن في ظروف شديدة أو ضارة أو خطرة وخلال النوبات الليلية. |