Ainsi, de par sa nature même, le traité mettra un terme à la prolifération qualitative des armes nucléaires. | UN | ومن ثم فإن طبيعة المعاهدة هو أنها ستضع حداً للانتشار النوعي لﻷسلحة النووية. |
Il pourrait laisser la place à une certaine amélioration qualitative des armes nucléaires et rester en deça de l'objectif qu'est la promotion du désarmement nucléaire. | UN | ويمكنها أن تُجيز بعض التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، كما تقصر عن تحقيق هدف تعزيز نزع السلاح النووي. |
Nous savons qu'en sont état actuel le projet de TICE n'exclut pas toute possibilité d'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | إننا نعلم كحقيقة، أن التطوير النوعي لﻷسلحة النووية يمكن أن يظل قائماً ضمن النطاق القائم. |
Il ferait également obstacle au développement qualitatif des armes nucléaires, dans la mesure où la mise au point de nouvelles armes nécessiterait de conduire de nouveaux essais. | UN | كما ستشكل عقبة أمام التطوير النوعي لﻷسلحة النووية ﻷن استحداث أسلحة جديدة يتطلب إجراء تجارب جديدة. |
On continue de nous dire que d'autres essais et expérimentations prévus n'entraîneront aucun développement qualitatif des armes nucléaires. | UN | ولا يزال يقال لنا إن التجارب والاختبارات المعتزمة اﻷخرى لن تؤدي الى التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Nous pouvons maintenant dire qu'il existe un nouveau mécanisme international qui limite les améliorations qualitatives des armes nucléaires et qui, en contribuant à freiner la course insensée vers la suprématie nucléaire, surtout au niveau régional, fait du monde un endroit plus sûr. | UN | وبوسعنا أن نقول اﻵن إنه توجد آلية دولية أخرى تساعد في تقييد التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وتساعد على إعاقة السباق الطائش نحو التفوق النووي، لا سيما على المستوى اﻹقليمي، مما يجعل العالم مكانا أكثر أمنا. |
De plus, l'un de ses objectifs fondamentaux est d'empêcher le perfectionnement des armes nucléaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة منع المزيد من التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Ce traité imposera, pour la première fois, des restrictions à l'amélioration qualitative des armes nucléaires et mettra définitivement fin à la course aux armements nucléaires. | UN | وستفرض هذه المعاهدة ﻷول مرة قيوداً على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وستصل بسباق التسلح النووي إلى نهاية حاسمة. |
Cela freinera l'amélioration qualitative des armes nucléaires et empêchera la mise au point de nouveaux types d'armes perfectionnées. | UN | ومن شأن ذلك أن يقيد التحسين النوعي لﻷسلحة النووية ويعوق تطوير أنواع جديدة متقدمة من تلك اﻷسلحة. |
Le Traité se borne à interdire les explosions nucléaires, mais il ne mentionne pas les essais nucléaires en laboratoire, l'amélioration qualitative des armes nucléaires ou la mise au point de nouveaux systèmes d'armement. | UN | واتفقت هذه الملاحظات على أن النص مقتصر على حظر تجارب التفجيرات النووية دون التجارب المخبرية النووية أو التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وإنتاج أنواع جديدة منها. |
De la même façon, les laboratoires de recherche scientifique spécialisés et les autres infrastructures liées aux armes nucléaires dans les États dotés d'armes nucléaires devront être soit fermés, soit reconvertis, afin de mettre un terme à l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | وينبغي بالمثل إغلاق مختبرات البحوث العلمية المتخصصة وغيرها من البنيات اﻷساسية المتعلقة باﻷسلحة النووية في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أو تحويلها بما يُنهي التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Nous regrettons que ledit Traité se contente d'interdire les explosions nucléaires expérimentales sans tenir compte d'autres formes de technologies visant à l'amélioration qualitative des armes nucléaires. | UN | ونحن نأسف ﻷن المعاهدة تحظر التجارب النووية التفجيرية فقط بينما تتجاهل أشكالا أخرى من التكنولوجيا الرامية إلى التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Nous espérons également que le nombre attendu de ratifications du Traité ne se verra pas affecté par la poursuite d'essais qui soulèvent des interrogations quant à l'engagement pris par les États de cesser la prolifération qualitative des armes nucléaires. | UN | ونأمل كذلك ألا يتأثـر عدد التصديقــات علــى المعاهدة باستمرار التجارب التي تثير تساؤلات حول التزام الدول بوضح حد للانتشار النوعي لﻷسلحة النووية. |
Troisièmement, l'interdiction complète et illimitée de toutes les explosions nucléaires servira sans aucun doute efficacement à freiner l'amélioration qualitative des armes nucléaires et à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes nucléaires perfectionnées dans les arsenaux. | UN | ثالثا، سيكون الحظر الشامل واللامحدود المطبق على جميع التفجيرات النووية فعالا دون شك في كبح التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وسيحول دون بروز أنواع جديدة متقدمة من اﻷسلحة النووية في الترسانات. |
Cette approche correspondra aux objectifs de non-prolifération et d'arrêt du perfectionnement qualitatif des armes nucléaires. | UN | وسوف يكون هذا النهج متسقاً مع أهداف عدم اﻹنتشار ووقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Ce texte inhibera le développement qualitatif des armes nucléaires - ce qui est une première - et mettra définitivement un terme à la course aux armements. | UN | إذ سيفرض ﻷول مرة تقييدات على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية، ويضع حداً نهائياً لسباق التسلح. |
Mais, de même que le TICE a établi une limite au développement qualitatif des armes nucléaires, le traité sur les matières fissiles établira une limite quantitative d'ensemble, juridiquement contraignante et de portée universelle. | UN | ولكن كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تضع حداً للتطوير النوعي لﻷسلحة النووية، فإن وقف إنتاج المواد الانشطارية سيضع حداً كمياً على وجه عام، يكون ملزماً قانوناً وعلى نطاق عالمي. |
L'interdiction des essais nucléaire n'a jamais été conçue comme une fin en soi mais bien plutôt comme une étape dans la voie menant à l'arrêt du développement qualitatif des armes nucléaires et comme une mesure destinée à promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | وحظر التجارب النووية لم يكن أبدا هدفا في حد ذاته بل كان المقصود منه أن يكون خطوة تجاه إنهاء التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي. |
Il renforce de façon importante le régime existant de non-prolifération des armes nucléaires. Il écarte le danger d'un développement qualitatif des armes nucléaires et trace la voie à suivre pour accomplir de nouveaux projets dans les efforts de désarmement nucléaire. | UN | فهي تعزز تعزيزا كبيرا النظام القائم لمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وتوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وترسم الطريق لمواصلة التقدم في الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي. |
Dans d'autres, il reste du travail à faire, notamment en ce qui concerne les améliorations qualitatives des armes nucléaires et de leurs vecteurs.] | UN | وفي مجالات أخرى ما زال يتعين إنجاز العمل، لا سيما في ميدان التحسين النوعي لﻷسلحة النووية ومنظومات إيصالها.[ |
Si le traité ne met pas un terme au perfectionnement des armes nucléaires, il ne contribuera pas de façon significative à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | وإذا لم تُفضِ المعاهدة الى وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، فلن تسهم بأية طريقة تُذكر في هدف نزع السلاح النووي. |
Nous sommes fermement attachés à ces traités internationaux et rappelons notre ferme position à l'égard de l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive et de l'interdiction totale de tous les essais nucléaires et de la mise au point qualitative d'armes nucléaires. | UN | وستظل الجمهورية اليمنية ملتزمة تماما بتعهداتها الدولية بموجب أحكام هذه المعاهدات، وتؤكد على موقفها الثابت تجاه الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل، وتؤيد فرض حظر شامل على جميع التجارب النووية ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية. |
De surcroît, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à mettre un terme aux essais nucléaires et à l'amélioration qualitative des armements nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، زيادة على ذلك، أن تلتزم بإنهاء التجارب والتحسين النوعي للأسلحة النووية. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires mettra fin au développement qualitatif d'armes nucléaires. | UN | وستضع معاهدة الحظر الشامل نهاية للتطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
Étant les deux principaux chantiers du processus de désarmement nucléaire, le traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) vise à limiter le perfectionnement qualitatif des armements nucléaires, alors que le traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles limite leur développement quantitatif. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تسعى إلى الحد من التحسين النوعي للأسلحة النووية، بينما تحاول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وقف تطويرها من حيث الكم، وذلك بوصفهما المهمتين الأساسيتين في عملية نزع السلاح النووي. |