La discrimination fondée sur le sexe et l'âge demeure courante dans toutes les régions du monde. | UN | وما زال التمييز بسبب النوع الجنساني والعمر واسع الانتشار في جميع مناطق العالم. |
La législation ne fait pas de discrimination fondée sur la nationalité, la race, la religion, le sexe, l'âge, etc. | UN | ولا يميز التشريع على أساس الجنسية أو العنصر أو الدين أو النوع الجنساني أو السن إلخ. |
Le choix n'est pas fondé sur le sexe de la personne. | UN | ولا يكون الاختيار على أساس النوع الجنساني. |
Les exemples abondent de disparités entre les sexes dans l'accès à la sécurité sociale publique et la prestation des services sociaux ignorant la dimension du genre. | UN | والأمثلة كثيرة على الفوارق الفاصلة بين الجنسين في سبل الوصول إلى الضمان الاجتماعي الحكومي وتقديم الخدمات الاجتماعية الذي لا يراعي النوع الجنساني. |
En Argentine, à Chypre et au Guatemala, les partis politiques ont consacré de tels principes dans leurs règlements qui interdisent expressément la discrimination fondée sur le sexe ou le genre. | UN | وهكذا، جسّدت أحزاب سياسية في الأرجنتين وغواتيمالا وقبرص هذه المبادئ في أنظمتها الحزبية، فحظرت صراحة التمييز على أساس الجنس أو النوع الجنساني. |
Le Bureau est favorable à l'analyse des liens entre égalité des sexes et désarmement sous tous leurs aspects, mais insiste sur l'importance particulière de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la maîtrise des armes légères. | UN | وبينما يرحب المكتب باستكشاف كافة جوانب علاقة النوع الجنساني بنزع السلاح، فإن الأبعاد الجنسانية التي ينطوي عليها تحديد الأسلحة الصغيرة أمر ظاهر للعيان بشدة. |
:: La problématique hommes-femmes, la santé et les droits des adolescents en matière de sexualité et de procréation et le VIH/sida; | UN | :: النوع الجنساني والصحة، والصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Ventilation par sexe des personnes engagées comme consultants dans des opérations sur le terrain : 2008-2009 | UN | الخامس - المتعاقَد معهم كخبراء استشاريين في العمليات الميدانية حسب النوع الجنساني: 2008-2009 |
Les données seront ventilées selon, notamment, le sexe, l'âge, l'origine ethnique, le type de violence, le rapport auteur/victime, etc. Les résultats pourront en être connus en 2009. | UN | وستُقَسّم البيانات، ضمن جملة أمور، حسب النوع الجنساني والسن والعرقية ونوع العنف وعلاقة المرتكب بالضحية وما إلى ذلك. |
Il était possible de modifier le sexe enregistré à l'état civil par décision du tribunal des affaires familiales si la personne concernée satisfaisait à certaines conditions. | UN | وتجيز محكمة الأسرة تغيير النوع الجنساني في السجلات المدنية إذا كان الشخص المعني يفي ببعض الشروط. |
Le risque de pauvreté pèse en particulier sur les femmes qui sont victimes de formes multiples et convergentes de discrimination fondées sur le sexe et sur le handicap, l'âge, l'origine ethnique, l'origine géographique ou le statut migratoire ou familial. | UN | ويرتفع خطر الفقر بشكل خاص بالنسبة للنساء اللاتي يواجهن أشكالا متعددة ومتداخلة من التمييز على أساس النوع الجنساني وكذلك القدرة والسن والانتماء الإثني والجغرافي والهجرة والوضع العائلي. |
L'orientation sexuelle est expressément mentionnée dans notre Constitution comme l'un des motifs pour lesquels la discrimination est interdite, comme c'est le cas pour le sexe, le genre, la religion, la race, la nationalité ou l'appartenance ethnique, entre autres. | UN | والميل الجنسي مذكور صراحة في دستورنا باعتباره أحد الأسباب التي يحظر التمييز على أساسها، إلى جانب أسباب أخرى مثل الجنس أو النوع الجنساني أو الديانة أو العنصر أو الجنسية أو الأصل العرقي. |
Le Plan d'action assure la protection des personnes contre la discrimination fondée sur le sexe, la race ou l'origine ethnique, la religion ou la croyance, l'âge, l'orientation sexuelle ou le handicap, dans tous les domaines de la vie. | UN | وتتطلب خطة العمل الحماية من التمييز ضد الأفراد على أساس النوع الجنساني أو العنصر أو الأصل العرقي أو الدين أو المعتقد أو السن أو التوجه الجنسي أو الإعاقة في جميع مجالات الحياة. |
Ces droits, qui occupent déjà une place importante dans les cours de droit, de sciences politiques et de relations internationales, sont également étudiés dans un vaste éventail de disciplines, y compris la sociologie, la psychologie, les sciences de la santé, l'éducation et les études des questions relatives au genre. | UN | وتعد دراسة مظاهر حقوق الإنسان عنصراً هاماً في دراسات القانون والسياسة والعلاقات الدولية، وهي تُدرج أيضاً في الدروس الخاصة بمجموعة واسعة من التخصصات بما فيها علم الاجتماع وعلم النفس وعلوم الصحة وعلوم التربية ودراسات النوع الجنساني. |
Si certaines normes et pratiques portent essentiellement sur des questions particulières telles que la santé procréative ou la violence sexuelle et sexiste, d'autres abordent les questions du genre et du déplacement d'une manière transversale. | UN | وفي حين تركز بعض المعايير والممارسات على قضايا معينة مثل الصحة الإنجابية() والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس()، فإن البعض الآخر يعالج مسألة النوع الجنساني والتشريد بطريقة شاملة. |
:: La problématique hommes-femmes, la santé et le VIH/sida; | UN | :: النوع الجنساني والصحة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
:: La problématique hommes-femmes et les droits de l'homme; | UN | :: النوع الجنساني وحقوق الإنسان؛ |
Ce master interdisciplinaire, ouvert à l'ensemble de la région et obtenu en deux ans, a pour objectif d'enseigner aux étudiants les méthodes, théories et concepts nécessaires à l'étude de la problématique hommes-femmes, sur un plan général comme dans des contextes spécifiques, et de leur donner les moyens de mener des recherches sur cet axe interdisciplinaire. | UN | وهذا البرنامج المذكور يستغرق سنتين ويتسم بطابع إقليمي ومتعدد الاختصاصات ويحصل المشتركون فيه على درجة الماجستير، والهدف منه إلمام الطلاب بما يلزم من أساليب ونظريات ومفاهيم لدراسة النوع الجنساني بصفة عامة وسياقاته المعينة، فضلاً عن إجراء أبحاث في نطاق هذا المجال المتعدد الاختصاصات. |
Ventilation par sexe des personnes engagées comme vacataires dans des opérations sur le terrain : 2008-2009 | UN | السادس - المتعاقَد معهم من فرادى المتعاقدين في العمليات الميدانية حسب النوع الجنساني: 2008-2009 |
Il faudrait responsabiliser davantage ceux qui sont chargés de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les programmes et réunir de façon plus systématique des données ventilées par sexe et par âge. | UN | وينبغي تعزيز المساءلة عن تعميم المنظور الجنساني، كما ينبغي جمع بيانات مفصلة بحسب النوع الجنساني والعمر، بشكل أكثر منهجية. |