ويكيبيديا

    "النوع الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • genre qui
        
    • nature à
        
    • Le genre que
        
    • type qui
        
    • type de
        
    • ceux qui
        
    • du genre
        
    • Celui qui
        
    • type que
        
    • celles qui
        
    • genre qu'
        
    • ce genre
        
    • mon genre
        
    • celui que
        
    • celle que
        
    Cette chanson est ma chance pour faire bonne impression à des gens importants, le genre qui pourraient réaliser mes rêves. Open Subtitles هذه الاغنية هي فرصتي إلى إقناع الأشخاص المهمين، من النوع الذي يمكن أن تجعل أحلامي تتحقق.
    Ainsi, dans le certificat de sortie, la pathologie indiquée ne serait pas de nature à rendre nécessaires l'internement et l'administration de neuroleptiques. UN وهكذا لا يبدو أن المرض المشار إليه في شهادة الخروج من النوع الذي يستلزم إيداعها في المستشفى أو إعطاءها مضادات الذهان.
    Il portait de bonnes chaussures en cuir, pas Le genre que tu vois sur un sans-abri. Open Subtitles بالإضافة إلى أنه كان يرتدي حذائين جلديين ليس النوع الذي تراه على متشرد
    Dans une mesure dangereusement large, ces entrées de capitaux étaient, pour beaucoup, d'un type qui risquait très facilement de se transformer en sorties. UN وكانت معظم التدفقات إلى حد كبير وخطير هو من النوع الذي يمكنه أن يتحول بسهولة إلى تدفقات إلى الخارج.
    Les conjoints des membres des délégations, quel que soit leur rang, recevront le même type de carte que leur conjoint. UN ويحق لأزواج أعضاء الوفود الحصول على تصاريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه العضو المشارك.
    Non monsieur, je ne suis pas de ceux qui se querelles pour un rien. Open Subtitles لا يا سيدي ، أنا لست من النوع الذي يثير المشكلات
    Ai-je l'air du genre à tout arranger pour une version médiocre d'un Original ? Open Subtitles أأبدو لك من النوع الذي يرضى بطراز مصّاص دماء أصليّ رديء؟
    Évidemment, s'ils veulent parler du multilatéralisme du type de Celui qui a cours depuis maintenant six ans à la Conférence du désarmement, les États-Unis sont pardonnables d'essayer de faire quelque chose de différent. UN ومن المؤكد أنهم إذا كانوا يقصدون تعددية الأطراف من النوع الذي شهدناه في مؤتمر نزع السلاح على مدى الأعوام الستة الماضية فللولايات المتحدة العذر إن أرادت أن تُجرِّب شيئاً آخر.
    Pas le genre qui envoie des tueurs à gages par les fenêtres du palais. Open Subtitles وليس من النوع الذي يرسل قتلة مستأجرين من خلال نوافذ القصر
    Le genre qui aide à cacher une prostituée morte, et moi. Open Subtitles النوع الذي يساعدك على إخفاء عاهرة ميتة ، وأنا
    i) L'arme, le moyen ou la méthode sontils de nature à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles? UN `1` ما إذا كان السلاح من النوع الذي يسبب ضرراً مفرطاً أو معاناة بلا داعٍ
    La substance employée était de nature à causer la mort ou à porter gravement atteinte à la santé dans le cours normal des événements du fait de ses propriétés toxiques. UN 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة.
    C'est le genre d'agent que je veux. Le genre que j'ai toujours voulu être. Open Subtitles إنّه نوع الوكيل الذي أريد النوع الذي لطالما صبوت أن أكونه
    Le genre que ma grand-mère aimait faire pour les grandes occasions. Open Subtitles النوع الذي جدتي تحبة تعملة لي في مناسبات خاصة.
    Il est le type de type qui mettrait votre tête dans une toilette puis le fait partir. Open Subtitles إنه من النوع الذي الذي يستطع وضع رأسك في المرحاض و بعدها يجعل طرادة الماء تنهمر عليك
    -C'est le genre de type qui fait que passer mais qui laisse toujours une trace. Open Subtitles كان من النوع الذي يأتي ويذهب,ويترك اثر سلبي
    Belle apparence, le type de personne que l'on déteste facilement. Open Subtitles جيد المظهر.. من النوع الذي سيجعلك تكرهه بسهولة.
    À cette fin, le projet de résolution engage tous les États à assurer que des événements semblables à ceux qui ont eu lieu au Rwanda ne se reproduisent plus. UN ولهذا الغرض، يطالب مشروع القرار جميع الدول بضمان عدم تكرار أحداث من النوع الذي وقع في رواندا.
    Tu crois vraiment que je suis du genre à rejoindre un cercle de débiles larmoyantes ? Open Subtitles هل ترى أنني من النوع الذي ينضم للاجتماعات المستديرة المستديرة المغفلة للمساكين ؟
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation est un document important qui mérite de faire l'objet d'un débat approfondi comme Celui qui se déroule aujourd'hui en séance plénière. UN وتقرير اﻷمين العام عن عمل المنظمة هو حقا وثيقة هامة. وهو جدير بنقاش عميق من النوع الذي نجريه اليوم في الجلسة العامة.
    Ce sont précisément les défis de ce type que l'ONU est la plus à même de relever. UN وتلك التحديات بالتحديد من النوع الذي تُعتبر الأمم المتحدة الجهة الأفضل تجهيزا وإمكانية لمواجهته.
    Nous craignons une nouvelle Intifada semblable à celles qui ont eu lieu par le passé. UN نخشى اندلاع انتفاضة أخرى من النوع الذي شهدناه من قبل.
    Il y a définitivement des transactions qui se déroulent là-bas, mais pas le genre qu'on recherche. Open Subtitles بكل تأكيد ثمة عمليات بيع جارية هناك، لكن ليس النوع الذي نبحث عنه
    Ce n'est pas comme si j'était de ce genre, mais. Open Subtitles لستُ من النوع الذي يتدخل بهذه الأمور، لكن
    Ouais, mais c'est une comédie musicale. Pas vraiment mon genre. Open Subtitles أجل، إنها مسرحية موسيقية وليست من النوع الذي يستهويني
    Notre style de socialisme est celui que notre peuple a choisi; il n'est pas condamné à s'effondrer même si certains tentent de provoquer sa ruine. UN وإن نوع اشتراكيتنا هو النوع الذي اختاره شعبنا بنفسه، فهي ليست نظاما محكوما بالانهيار مع أن اﻵخرين يحاولون تحقيق ذلك.
    Un texte vague ou ambigu mènera uniquement à une crise de confiance semblable à celle que la Conférence du désarmement a vécue. UN وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد