ويكيبيديا

    "النوع ذاته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même type
        
    • même nature
        
    Le 14 septembre 1989, sa fille, Seon Hui Lim, est également arrivée à Sydney pourvue du même type de permis. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 1989، وصلت ابنته، سيون هوي ليم، بدورها إلى سيدني بتصريح من النوع ذاته.
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant des stocks en garantie du paiement de leur acquisition sur une sûreté grevant des stocks du même type non liée à leur acquisition qui a été inscrite antérieurement UN أولوية الحق الضماني الاحتيازي في المخزونات على الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل في مخزونات من النوع ذاته
    Priorité d'un droit grevant des stocks lié au financement de leur acquisition sur une sûreté réelle mobilière grevant des stocks du même type non liée à leur acquisition qui a été inscrite antérieurement UN أولوية حق تمويل الاحتياز في المخزونات على الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل في مخزونات من النوع ذاته
    Ces gouvernements pourraient également envisager de proposer aux producteurs des pays en développement le même type de soutien qu'ils offrent aux producteurs nationaux pour s'adapter aux changements de normes. UN ويمكنها أيضاً أن تنظر في منح المنتجين من البلدان النامية النوع ذاته من الدعم الذي تقدمه للمنتجين المحليين للتكيف مع المعايير المتغيرة. خدمات التوزيع
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتُعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق من النوع ذاته.
    Les personnes entrant dans un pays pour y fournir temporairement ou de façon contractuelle des services sont souvent confrontées au même type de conditions en matière d'accès aux marchés que celles qui cherchent à obtenir un emploi ou une résidence permanente dans le pays. UN وكثيرا ما يواجه الأشخاص الذين يدخلون البلد لتوريد خدمات مؤقتة أو تعاقدية النوع ذاته من شروط الوصول إلى السوق الذي يواجهه الباحثون عن عمل أو ملتمسو الإقامة الدائمة.
    Le tribunal a qualifié l’accord de vente de contrat à livraisons successives et a considéré que, même si les livraisons successives ne portaient pas sur le même type de marchandises, l’article 73 de la CVIM, qui différait à cet égard de la loi suisse, était applicable. UN واعتبرت المحكمة اتفاق البيع عقدا لتوريد بضائع على دفعات كما رأت أنه، على الرغم من أن الشحنات المسلّمة على دفعات لم تكن من النوع ذاته من البضائع، فإن المادة ٣٧ من اتفاقية البيع، التي تختلف عن القانون السويسري في هذا الشأن، تنطبق على الاتفاق.
    Six autres fonctionnaires de la même section ont participé au " Programme de formation aux achats " organisé par le Bureau des Services d'achat interorganisations, et six autres fonctionnaires participeront au même type de formation. UN وحضر ٦ موظفون آخرون من الفرع " برنامج التدريب في مجال المشتريات " الذي نظمه المكتب المشترك بين الوكالات لخدمات المشتريات، وسيحضر دورات من النوع ذاته ٦ موظفون آخرون من موظفي المفوضية.
    Il sera équipé du même type d'imageur que celui qui est chargé sur GOES-8. UN وسوف يجهز الساتل بجهاز تصوير من النوع ذاته الذي كان مركبا على متن الساتل GOES-B .
    Des enquêtes complémentaires effectuées par le Groupe ont permis de découvrir que les unités du MJE au Darfour possédaient des munitions du même type dont la marque de culot, l'année de fabrication, le numéro de lot et les marques d'emballage étaient identiques. UN وأدت التحقيقات الإضافية التي أجراها الفريق إلى اكتشاف النوع ذاته من الذخائر التي تحمل نفس رموز الأختام وعام التصنيع ورقم الدفعة وعلامات التغليف التي عثر عليها في حوزة وحدات تابعة لحركة العدل والمساواة في دارفور.
    On dira qu'il y a redondance si ces entités font plus ou moins le même type de travail ou fournissent en gros les mêmes compétences. UN أما " الازدواجية " ، فتعتبر قائمة عندما يمارس أكثر من كيان واحد، بصورة جوهرية، النوع ذاته من العمل أو يقدم، من الناحية الجوهرية، الضرب ذاته من الخبرة.
    186. Sauf disposition contraire dans la recommandation 187, la loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition devient opposable de la manière prévue par ses dispositions régissant l'opposabilité des sûretés réelles mobilières sur le même type de biens grevés. UN 186- باستثناء ما تنص عليه التوصية 187 خلافا لذلك، ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة على نفس النحو المنصوص عليه في أحكام هذا القانون التي تحكم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في النوع ذاته من الموجودات المرهونة.
    Recommandation 187 (priorité d'un droit de propriété dans le cadre d'un mécanisme de réserve de propriété grevant des stocks sur une sûreté grevant des stocks du même type non liée à leur acquisition qui est inscrite antérieurement) UN التوصية 187 (أولوية حق الملكية بموجب أداة الاحتفاظ بحق الملكية في المخزونات على الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل في النوع ذاته من المخزونات)
    À la MINUT, le Comité a constaté que le kilométrage accumulé d'un échantillon de 25 véhicules du même type qui avaient été achetés en août 2006 variait entre 2 372 kilomètres et 128 425 kilomètres au 30 juin 2008. UN وفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، وتبين للمجلس أن المسافة المتراكمة لـ 25 عيّنة من المركبات من النوع ذاته التي ابتيعت في آب/أغسطس 2006 تتراوح بين 372 2 كيلومترا و 425 128 كيلومترا في 30 حزيران/يونيه 2008.
    Bien que la loi sur le travail spécifie clairement (art. 41) que l'employeur doit payer un salaire de départ égal pour le même type de travail, en pratique, on constate que, dans les entreprises privées, les travailleurs sont mieux payés que les travailleuses. UN وعلى الرغم من أنه محدد بوضوح في قانون العمل (في إطار المادة 41) " أن صاحب العمل يدفع مرتبات ابتدائية متساوية مقابل العمل من النوع ذاته " ، غير أنه من الناحية العملية وبالإشارة إلى المؤسسات الخاصة، وجد أن العمال الذكور تدفع لهم أجور أعلى من العاملات.
    186. Sauf disposition contraire dans la recommandation 193, la loi devrait prévoir qu'un droit lié au financement d'une acquisition est rendu opposable par inscription d'un avis le concernant dans le registre général des sûretés ou dans tout registre spécialisé approprié de la manière prévue par ses dispositions régissant l'opposabilité des sûretés réelles mobilières sur le même type de biens grevés. UN 186- باستثناء ما تنص عليه التوصية 193 خلافا لذلك، ينبغي أن ينص القانون على أن حق تمويل الاحتياز يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار يتعلق بالحق في سجل الحقوق الضمانية العام أو أي سجل متخصص ملائم على نفس النحو المنصوص عليه في أحكام هذا القانون التي تحكم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في النوع ذاته من الموجودات المرهونة.
    192. La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions de la recommandation 193, une sûreté réelle mobilière grevant les stocks du constituant en garantie du paiement de leur acquisition a priorité sur une sûreté grevant des stocks du même type non liée à leur acquisition (même si la seconde est devenue opposable avant la première), à condition que: UN 192- ينبغي أن ينص القانون على أنه، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 193، تكون للحق الضماني الاحتيازي في مخزونات المانح أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي في مخزونات المانح التي هي من النوع ذاته (حتى إذا أصبح ذلك الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح الحق الضماني الاحتيازي نافذا تجاه الأطراف الثالثة)، شريطة ما يلي:
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتُعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق من النوع ذاته.
    Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 2,5 millions de deutsche mark, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. UN بيد أنه في حالة الأضرار الناجمة عن مراجعات عدة من النوع ذاته أو عدة خدمات متكاملة ذات طبيعة متشابهة، يمكن أن يحمَّل المحاسب المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 2.5 مليون مارك ألماني بصرف النظر عما إذا كانت الأضرار ناجمة عن جرائم ارتكبت في غضون عام أو في غضون عدة أعوام متعاقبة.
    Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 10 millions de deutsche mark, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. UN بيد أنه في حالة الأضرار الناجمة عن مراجعات عدة من النوع ذاته أو عدة خدمات متكاملة ذات طبيعة متشابهة، يمكن أن يحمَّل المحاسب المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 10 مليون مارك ألماني بصرف النظر عما إذا كانت الأضرار ناجمة عن جرائم ارتكبت في غضون عام أو في غضون عدة أعوام متعاقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد