En attendant la conclusion de ce traité, les États nucléaires devraient s'abstenir de toute explosion d'essai nucléaire. | UN | ولحين إبرام هذه المعاهدة يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن توقف كافة التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستمر في وقفها الاختياري للتجارب النووية. |
Cette conception peut peut—être prévaloir si les Etats dotés d'armes nucléaires doivent se contenter de gérer des réductions des armes nucléaires entre eux. | UN | وربما ساد هذا النهج إذا كان على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقنع فحسب بإجراء تخفيضات اﻷسلحة النووية فيما بينها. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher le lancement accidentel ou sans autorisation d'armes nucléaires. | UN | كذلك ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع إطلاق أسلحة نووية سهواً أو من غير إذن. |
Nous appelons tous les États dotés d'armes nucléaires à œuvrer pour sa pleine application. | UN | ونناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل على تنفيذ المعاهدة تنفيذا كاملا. |
Les États détenteurs de l'arme nucléaire devraient continuer de respecter le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستمر في التقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
D'autres États dotés d'armes nucléaires devraient se joindre au processus, individuellement ou dans le cadre d'une action coordonnée. | UN | وينبغي على الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تنضم إلى العملية، سواء بشكل انفرادي أو عن طريق إجراءات منسقة. |
14. Une délégation a dit que les États qui s'engageaient à renoncer aux armes nucléaires devraient bénéficier de garanties de sécurité négatives. | UN | 14- وذكر أحد الوفود أنه ينبغي للدول التي تتعهد بالتخلي عن الأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات الأمن السلبية. |
Le moment venu, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient rejoindre les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وعندما تسمح الظروف، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدخل في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Le moment venu, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient rejoindre les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وعندما تسمح الظروف، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدخل في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à appuyer l'interdiction et la destruction de ces armes et conclure un instrument juridique international à cette fin. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بحظر وتدمير الأسلحة النووية، وأن تبرم صكا قانونيا دوليا لتحقيق هذا الغرض. |
Cependant, les États non dotés d'armes nucléaires doivent également jouer leur rôle en créant un climat de confiance et de stabilité propice au désarmement nucléaire. | UN | ولكن يجب على الدول غير النووية أن تؤدي قسطها أيضا، بتهيئة جو من الثقة والاستقرار، يمكن أن يحصل فيه نزع السلاح النووي. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحافظ على وقفها الاختياري للتجارب. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'acquitter des obligations de désarmement qui leur incombent en vertu du TNP; | UN | يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'acquitter des obligations de désarmement qui leur incombent en vertu du TNP. | UN | يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous appelons tous les États dotés d'armes nucléaires à devenir parties au Protocole de ce traité dans les meilleurs délais. | UN | ونود أن ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تصبح أطرافا في بروتوكول تلك معاهدة في أقرب فرصة ممكنة. |
Dans l'intervalle, et pour favoriser le désarmement nucléaire, tous les États dotés de l'arme nucléaire devraient s'engager à ne pas être les premiers à l'utiliser. | UN | ويتعين على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم باتباع سياسة عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية بحسبان ذلك تدبيرا فعليا مؤقتا يساعد على تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous demandons à toutes les puissances nucléaires de continuer de respecter le moratoire. | UN | إننا نطلب الى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تواصل الالتزام بوقفها الاختياري للتجارب. |
Nous demandons également aux États non nucléaires d'accélérer l'adoption de mesures à cet égard. | UN | كما ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعجل باتخاذ التدابير في ذلك الصدد. |
Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'acquitter de leurs obligations de désarmement en vertu de l'article IV du Traité, ce qui contribuerait à renforcer la non-prolifération. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تعزيز عدم الانتشار. |
Les technologies nucléaires peuvent atténuer l'impact des maladies sur les êtres humains, contribuent à la santé animale et à la lutte contre les ravageurs. | UN | ويمكن للتكنولوجيا النووية أن تحد من وطأة الأمراض البشرية وأن تساهم في تحسين الصحة الحيوانية وفي مكافحة الآفات. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'abstenir de partager le savoir-faire nucléaire à des fins militaires. | UN | 28 - ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع عن تبادل المعرفة النووية لأغراضٍ عسكرية. |
Nous attendons de toutes les puissances nucléaires qu'elles s'abstiennent de se livrer à des essais durant les négociations en cours. | UN | ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خلال المفاوضات الجارية. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer en vigueur au plus tôt. | UN | وينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تدخل حيز النفاذ في تاريخ مبكر. |
La construction d'une infrastructure nucléaire peut prendre au moins 10 ans. | UN | ويمكن لعملية إنشاء البنية الأساسية النووية أن تستغرق عشرة أعوام أو أكثر. |
On peut déduire des opinions exprimées par les puissances nucléaires que leurs déclarations étaient plutôt politiques et n'obligeaient pas juridiquement leurs auteurs. | UN | ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها. |
À notre avis, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devrait servir de base à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | إننا نرى أنه ينبغي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تكون حجر الزاوية للقضاء الشامل والكامل على الأسلحة النووية. |
Les pays membres de zones exemptes d’armes nucléaires pourraient également mettre en commun leurs données d’expérience avec les États d’autres régions et appuyer les efforts que ces derniers déploient en vue de la création de nouvelles zones exemptes d’armes nucléaires. | UN | وتستطيع أيضا الدول اﻷعضاء في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أن تعمل معا لتقدم الخبرة التي اكتسبتها إلى دول المناطق اﻷخرى ولتدعم الجهود التي تبذلها ﻹنشاء مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية. |