ويكيبيديا

    "النووية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nucléaires qui
        
    • nucléaire qui
        
    • nucléaires qu
        
    • nucléaires de
        
    • nucléaires que
        
    • nucléaires auxquels
        
    • nucléaires à
        
    • nucléaires dont
        
    • nucléaire auquel
        
    • nucléaire que
        
    • nucléaires en
        
    • nucléaire de
        
    • nucléaires ayant
        
    • nucléaires par
        
    • nucléaires dans
        
    Malheureusement, les armes nucléaires, qui représentent une menace encore plus grande, n'ont pas reçu la considération prioritaire qu'elles méritaient. UN ومن المؤسف أن اﻷسلحة النووية التي تفرض تهديدا أكبر، لم تلق حتى اﻵن الاعتبار ذا اﻷولوية الذي تستحقه.
    Malheureusement, les puissances nucléaires qui ont plaidé contre nous à la Cour internationale de Justice ne sont pas de cet avis. UN ولﻷسف، فإن الدول النووية التي قدمت حججا ضدنا أمام محكمة العدل الدولية ترى اﻷمر على نحو مخالف.
    L'Ukraine a hérité des armes nucléaires qui avaient été déployées sur son territoire. UN لقد ورثت أوكرانيا اﻷسلحة النووية التي كانت موزوعة في أراضيها.
    Cela comprend la question nucléaire, qui sera traitée en temps opportun au niveau approprié dans le cadre de pourparlers multilatéraux. UN ويتضمن ذلك المسألة النووية التي ستعالج في الوقت المناسب وفي المحفل المناسب ضمن المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Aucun doute n'est possible en ce qui concerne les assurances nucléaires qu'ils ont données aux autres pays, en vertu du TNP et d'autres accords. UN وليس هناك أدنى شك بالنسبة للضمانات النووية التي قدمتها للدول اﻷخرى عملا بمعاهدة عدم الانتشار النووي والاتفاقات اﻷخرى.
    Il a fermé le site d'essais nucléaires de Semipalatinsk et a renoncé à l'arsenal nucléaire hérité de l'époque soviétique. UN فقد أغلقت مرفق التجارب النووية في سميبالاتينسك وتخلت عن الترسانة النووية التي ورثتها عن الحقبة السوفياتية.
    Le TNP apporte à l'Afrique et à la communauté internationale une sécurité plus grande que les armes nucléaires que nous avons détruites. UN فمعاهدة عدم الانتشار النووي توفر لنا في أفريقيا وتوفر للمجتمع الدولي أمنا أكبر من اﻷسلحة النووية التي قمنا بتدميرها.
    Le système tient aussi compte des listes des mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations de produits nucléaires auxquels le Canada participe. UN ونظام كندا الوطني يتسق مع قوائم الآليات المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها كندا.
    Cet état de choses remet en question la détermination de la communauté internationale, en particulier des États nucléaires qui sont également membres du Conseil de sécurité, à traiter cette question de façon sérieuse et efficace. UN وهذه الحالة مدعاة للتشكيك في عزم المجتمع الدولي وخصوصا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي هي أيضا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، على معالجة هذه المسألة بجدية وفعالية.
    Cette approche s'inscrit dans le prolongement du précédent créé par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui s'appuie sur l'AIEA pour les mêmes raisons. UN ويتماشى ذلك مع سابقة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تستند إلى الوكالة للأسباب ذاتها.
    La population de Guam souffre encore des conséquences d'essais nucléaires qui ont eu lieu dans la région il y a 50 ans et des effets délétères de centaines de décharges toxiques. UN وما زال شعب غوام يعاني من عواقب التجارب النووية التي أجريت في الإقليم قبل 50 عاما والآثار السيئة الناجمة عن مئات من مواقع التخلص من النفايات السامة.
    Le monde risque de devenir un charnier suite aux catastrophes nucléaires qui seraient éventuellement provoquées par ces armes. UN إن الكوارث النووية التي قد تنجم عن هذه الأسلحة قد تحيل العالم إلى مقبرة جماعية.
    Qui plus est, tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent adopter des mesures concrètes, transparentes et irréversibles afin d'éliminer tous les types d'armes nucléaires, qui se comptent encore par milliers. UN وفضلا عن ذلك، تدعو المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية كافة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية التي لا تزال أعدادها بالآلاف.
    Le Myanmar estime qu'il s'agit là du droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont volontairement renoncé à l'option nucléaire. UN وترى ميانمار أن ذلك حق مشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت طوعا عن خيارها النووي.
    Nous sommes profondément inquiets du fait qu'il existe encore des armes nucléaires, qui représentent une menace destructrice pour l'humanité. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء استمرار وجود الأسلحة النووية التي تشكِّل تهديدا مدمرا للبشرية.
    La Convention sur la sûreté nucléaire, qui traite de manière spécifique de la sûreté des centrales nucléaires, constitue à cet égard une initiative majeure. UN ومن المبادرات الكبرى في هذا الصدد اتفاقية السلامة النووية التي تعالج على وجه التحديد كفالة أمان محطات القوى النووية.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Les activités nucléaires de l'Iran concernent également la sécurité de la région. UN وتعتَبر الأنشطة النووية التي تضطلع بها إيران أيضاً مسألة من مسائل الأمن الإقليمي.
    Pour sa part, l'Agence est prête à inspecter les installations et les matières nucléaires que la République populaire démocratique de Corée a déclarées et soumises aux garanties. UN والوكالة بدورها مستعدة لتفتيش المنشآت والمواد النووية التي أعلنتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وأخضعتها للضمانات.
    Le système tient aussi compte des listes des mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations de produits nucléaires auxquels le Canada participe. UN ونظام كندا الوطني يتسق مع قوائم الآليات المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها كندا.
    La France est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir rendu public son arsenal nucléaire total. UN وفرنسا هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي تعلن عن مجموع مكونات ترسانتها النووية.
    Nous pensons que la meilleure démarche serait de démanteler toutes les armes nucléaires dont la sécurité devient douteuse, plutôt que de les expérimenter pour s'assurer de leur viabilité. UN وفي رأينا أن خير اجراء هو هدم هذه اﻷسلحة النووية التي أصبح يشك في سلامتها بدلا من تجربتها للتحقق من صلاحيتها.
    Nous condamnons l'essai nucléaire auquel ce pays a procédé hier. UN ونحن نعارض وندين التجربة النووية التي أجرتها يوم أمس.
    Les Philippines déplorent vivement l'essai d'un dispositif nucléaire que la Chine a réalisé hier. UN تعرب الفلبين عن أسفها الشديد لتجربة النبيطة النووية التي أجرتها الصين أمس.
    En limitant la quantité de ces matières qui sera disponible à des fins d'armement, le traité viendra compléter le TICE, qui empêche la mise au point d'armes nucléaires en interdisant les essais. UN ومن خلال فرض حد كمي لمقدار المواد الانشطارية المتاحة لأغرض صنع الأسلحة، ستكون المعاهدة مُكمّلاً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تُعوّق تطوير الأسلحة النووية من خلال حظر التجارب.
    La génération actuelle a été secouée par l'ampleur de la catastrophe nucléaire survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    En fait, la France ne se préoccupe guère du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, ayant déjà dit que chaque État avait le droit de se doter des armes qu'il jugeait nécessaires pour sa sécurité. UN وفي الحقيقة أن فرنسا غير مهتمة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، حيث سبق لها أن قالت إن لكل دولة الحق في امتلاك اﻷسلحة النووية التي تراها مناسبة ﻷمنها.
    Quant à sa portée, le traité devrait viser la cessation complète des essais nucléaires par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais. UN وينبغي أن يغطي نطاق المعاهدة وقف التجارب النووية التي تقوم بها جميع الدول وقفاً كاملاً وفي جميع البيئات ونهائيا.
    Nous sommes reconnaissants à l'Assemblée générale de l'appui fourni à notre pays, notamment par sa résolution sur l'assistance visant à surmonter les conséquences des essais nucléaires dans la région de Semipalatinsk. UN ونحن ممتنون للجمعية العامة للدعم الذي قدمته لبلدي، والذي ينعكس في القرار الخاص بتقديم المساعدة من أجل التغلب على اﻵثار المترتبة على التجارب النووية التي جرت في منطقة سيميبالاتنسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد