Il avait indiqué que les expériences nucléaires françaises seraient poursuivies. | UN | ولقد أوضح أن التجارب النووية الفرنسية سوف تستمر. |
Pendant toutes ces années, les forces nucléaires françaises ont assuré la défense de notre pays et ont largement contribué à préserver la paix. | UN | وطوال كل هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام. |
Pendant toutes ces années, les forces nucléaires françaises ont assuré la défense de notre pays et ont largement contribué à préserver la paix. | UN | وطوال جميع هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام. |
Le Forum s'est déclaré satisfait de la cessation définitive des essais nucléaires français dans le Pacifique Sud. | UN | لقد أعرب المحفل عن ارتياحه لوقف التجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ بشكل دائم. |
29. Les dirigeants du Forum se sont déclarés satisfaits de la cessation définitive des essais nucléaires français dans le Pacifique Sud. | UN | ٢٩ - أعرب قادة بلدان المنتدى عن ارتياحهم للوقف الدائم للتجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ. |
Après la mission à Chooz en 2013, l'ensemble du parc nucléaire français aura fait l'objet d'une mission OSART. | UN | بعد إتمام بعثة مفاعل شو في عام 2013، ستكون كافة المفاعل النووية الفرنسية قد أوفدت بشأنها بعثة لفريق استعراض سلامة التشغيل. |
Enfin, puisque là aussi le sujet semble à la mode, je voudrais rappeler les efforts qui ont été faits en ce qui concerne la réduction de l'état d'alerte à différentes étapes de l'évolution de la conjoncture internationale. Cela s'est fait d'abord en 1992, cela s'est poursuivi par la suite et, très récemment, le Président de la République a pu déclarer qu'aucune arme nucléaire française n'était plus dorénavant ciblée. | UN | وﻷن الموضوع التالي يبدو ذائع التداول، أود أن أذكﱢر بالجهود التي بذلناها لتخفيض مستوى حالة التأهب في مختلف المراحل أثناء تطور الوضع الدولي، بدءا من عام ١٩٩٢، مع مزيد من التخفيضات اللاحقة؛ وفي اﻵونة الأخيرة كان بوسع رئيس الجمهورية أن يعلن أن اﻷسلحة النووية الفرنسية لم تعد موجهة. |
:: Les armes nucléaires françaises s'inscrivent, depuis l'origine, dans une doctrine de dissuasion. | UN | :: تندرج الأسلحة النووية الفرنسية منذ البداية ضمن مبدأ الردع. |
:: Les armes nucléaires françaises s'inscrivent, depuis l'origine, dans une doctrine de dissuasion. | UN | :: تندرج الأسلحة النووية الفرنسية منذ البداية ضمن مبدأ الردع. |
Dans le cadre de ce concept dissuasif, les armes nucléaires françaises ne sont pas des armes de bataille. | UN | لهذا، فإن الأسلحة النووية الفرنسية ليست، في إطار مفهوم الردع هذا، بأسلحة معدة لميدان المعركة. |
Il avait indiqué que les expériences nucléaires françaises seraient poursuivies. | UN | وصرح بأن التجارب النووية الفرنسية ستستمر. |
À ce jour, l'état des forces nucléaires françaises repose sur deux composantes, océanique et aéroportée : | UN | وإلى اليوم، تستند حالة القوات النووية الفرنسية إلى عنصرين اثنين هما العنصر النووي المحيطي والعنصر النووي المحمول جوا: |
À ce jour, l'état des forces nucléaires françaises repose sur deux composantes, océanique et aéroportée : | UN | وإلى اليوم، تستند حالة القوات النووية الفرنسية إلى عنصرين اثنين هما العنصر النووي المحيطي والعنصر النووي المحمول جواً: |
Le Forum se réjouit de l'arrêt permanent des essais nucléaires français dans le Pacifique Sud. | UN | ولقد أعرب المحفل عـــن ارتياحــه للوقف الدائم للتجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ. |
La signature par la France met définitivement fin aux essais nucléaires français dans le Pacifique Sud. | UN | وإن توقيع فرنسا قد أنهى التجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ إلى اﻷبد. |
Les essais nucléaires français dans le Pacifique se déroulent dans un territoire très éloigné de la France métropolitaine. | UN | فالتجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ تجري في إقليم بعيد جدا عن فرنسا العامرة. |
Les responsables réunis au Forum se déclarent profondément indignés par la reprise des essais nucléaires français dans le Pacifique. | UN | يُعرب القادة عن سخطهم البالغ لاستئناف التجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ. |
REPRISE DES ESSAIS nucléaires français | UN | بشأن التجربة النووية الفرنسية اﻷولى |
Différents Etats et ONG ont engagé des actions devant un total de 13 juridictions, dont le Comité des droits de l'homme, visant à faire constater l'illégalité de la dernière série d'essais nucléaires français. | UN | ورفعت دول ومنظمات غير حكومية مختلفة دعاوى أمام مجموع قدره ٣١ هيئة قضائية من بينها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تهدف إلى لفت النظر إلى عدم شرعية آخر سلسلة من التجارب النووية الفرنسية. |
Après l'OSART de Chooz en 2013, l'ensemble du parc nucléaire français aura fait l'objet d'une OSART | UN | بعد إتمام بعثة محطة شو في عام 2013، ستكون جميع محطات الطاقة النووية الفرنسية قد استقبلت بعثة من بعثات فريق استعراض سلامة التشغيل. |
Après la mission à Chooz en 2013, l'ensemble du parc nucléaire français a fait l'objet d'une mission OSART. | UN | بعد إتمام بعثة مفاعل شو في عام 2013، ستكون كافة المفاعل النووية الفرنسية قد أوفدت بشأنها بعثة لفريق استعراض سلامة التشغيل. |
L'Autorité de sûreté nucléaire française apporte une assistance réglementaire à des États tiers par des actions de coopération bilatérales ou via des instruments multilatéraux, afin d'aider les pays concernés à mettre en place un cadre réglementaire de sûreté solide, à mettre en place une autorité de sûreté indépendante et à développer une culture de sûreté. | UN | تقدم سلطة السلامة النووية الفرنسية المساعدة التنظيمية إلى دول أخرى من خلال أنشطة التعاون الثنائي أو من خلال الصكوك المتعددة الأطراف، بغية مساعدة البلدان المعنية على وضع إطار تنظيمي قوي في مجال السلامة، وإنشاء سلطة مستقلة للسلامة، والنهوض بثقافة السلامة. |