Il incombe à tous les États de donner à l'AIEA libre accès aux programmes nucléaires nationaux. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تسمح للوكالة بسبل الاطلاع على البرامج النووية الوطنية دون عائق. |
Les protocoles additionnels à l'Accord de garanties de cette dernière sont des instruments fiables qui permettent d'assurer la transparence des programmes nucléaires nationaux. | UN | وذكر أن البروتوكولات الإضافية لاتفاق ضمانات الوكالة هي أدوات يُعتمد عليها في ضمان شفافية البرامج النووية الوطنية. |
Troisièmement, le TNP garantit le caractère pacifique des programmes nucléaires nationaux. | UN | ثالثا، توفر معاهدة عدم الانتشار ضمانات للطبيعة السلمية للبرامج النووية الوطنية. |
Au contraire, nous sommes convaincus que les arsenaux nucléaires nationaux entraînent de nouveaux périls pour les personnes qu'ils sont censés protéger. | UN | بل على عكس ذلك، فإننا مقتنعون بأن الترسانات النووية الوطنية تجلب مخاطر جديدة على الشعب الذي يدعي أنها تحميه. |
La sécurité des approvisionnements est une source de préoccupations depuis les années 60 et, même en 2005, elle est au cœur des politiques nucléaires nationales. | UN | وما انفكت ضمانات الإمداد تثير القلق منذ الستينات، ولا تزال، حتى في عام 2005، عنصراً مركزياً من عناصر السياسات النووية الوطنية. |
Le manque de confiance caractérise actuellement les affaires internationales a son origine pour partie dans les programmes nucléaires nationaux. | UN | 18 - يعود مناخ عدم الثقة الذي يخيم حاليا على الشؤون الدولية، بمعظمه، إلى البرامج النووية الوطنية. |
Le programme de coopération technique de l'Agence est une mesure essentielle de renforcement de la confiance, car il encourage les États membres à être plus transparents en ce qui concerne leurs programmes nucléaires nationaux et contribue à prévenir le détournement des matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وأضاف أن برنامج التعاون التقني الذي تُنفِّذه الوكالة هو إجراء حيوي لبناء الثقة ويشجِّع الدول الأطراف على أن تكون برامجها النووية الوطنية أكثر شفافية، كما أنه يساعد في منع تحويل المواد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية. |
20. La Conférence souligne que la transparence des politiques et des programmes nucléaires nationaux est un des facteurs d'efficacité des garanties prévues par le Traité. | UN | ٢٠ - ويؤكد المؤتمر على أن الوضوح فيما يتعلق بالسياسات والبرامج النووية الوطنية عنصر أساسي لفعالية الضمانات بموجب المعاهدة. |
20. La Conférence souligne que la transparence des politiques et des programmes nucléaires nationaux est un des facteurs d'efficacité des garanties prévues par le Traité. | UN | ٢٠ - ويؤكد المؤتمر على أن الوضوح فيما يتعلق بالسياسات والبرامج النووية الوطنية عنصر أساسي لفعالية الضمانات بموجب المعاهدة. |
Les programmes de recherche coordonnée, les programmes de formation et les réunions techniques doivent traiter de plus en plus des domaines les plus avancés de la technologie nucléaire afin qu'ils profitent à un nombre accru de pays en développement qui renforcent le niveau de perfectionnement et les capacités de leurs programmes nucléaires nationaux respectifs. | UN | ولا بد لبرامج اﻷبحاث المنسقة، ولبرامج التدريب والاجتماعات التقنية أن تطرق على نحــو مطرد مجالات أكثر تقدما من مجالات التكنولوجيا النوويــة لكي تعود بالفائدة على العدد المتزايد من البلدان النامية التي تعمل على رفع مستوى وقدرات برامجها النووية الوطنية. |
Cet objectif est d'ordre général, mais il a aussi un lien avec les débats intenses qui se sont tenus ces dernières années sur les mesures multilatérales qui pourraient remplacer les programmes nucléaires nationaux d'enrichissement de l'uranium et de stockage et de retraitement du combustible irradié. | UN | وهذا هدف عام لكنه يرتبط أيضاً بالمناقشات المكثفة التي دارت في السنوات الأخيرة بشأن وضع بدائل متعددة الأطراف للبرامج النووية الوطنية المخصصة لتخصيب اليورانيوم وتخزين الوقود النووي المستنفد وإعادة معالجته. |
Nous n'avons cessé de demander le renforcement du système de garanties de l'AIEA et l'universalisation du protocole additionnel sur l'application des garanties, ce qui permettrait à l'Agence de vérifier que l'utilisation des matières et des équipements nucléaires est strictement destinée à des fins pacifiques et de garantir la transparence dans les programmes nucléaires nationaux. | UN | وقد دعونا باستمرار إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي بشأن تطبيق الضمانات، الأمر الذي سيمكن الوكالة من رصد قصر استخدام المواد والمعدات النووية على الأغراض السلمية ولضمان الشفافية في البرامج النووية الوطنية. |
La Russie a toujours préconisé le renforcement du système de garanties de l'AIEA et l'universalisation du Protocole additionnel, ce qui permettrait à l'Agence de vérifier que les matières et les équipements nucléaires sont utilisés à des fins strictement pacifiques et assurerait la transparence des programmes nucléaires nationaux. | UN | وقد ناصرت روسيا باستمرار تعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحقيق عالمية البروتوكول الإضافي مما سيتيح للوكالة الدولية رصد استخدام المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية الصرفة ويكفل شفافية البرامج النووية الوطنية. |
47. La coopération technique aux niveaux multilatéral, bilatéral et régional constitue une mesure importante d'instauration de la confiance qui encourage la transparence dans les programmes nucléaires nationaux et sert à décourager l'utilisation abusive de la technologie nucléaire et le détournement des matières nucléaires à des applications non pacifiques. | UN | 47 - وأضاف أن التعاون التقني على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الثنائي والصعيد الإقليمي يشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة من شأنه أن يعزز الشفافية في البرامج النووية الوطنية ويعمل كرادع لسوء استخدام التكنولوجيا النووية، وتحويل الموارد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية. |
47. La coopération technique aux niveaux multilatéral, bilatéral et régional constitue une mesure importante d'instauration de la confiance qui encourage la transparence dans les programmes nucléaires nationaux et sert à décourager l'utilisation abusive de la technologie nucléaire et le détournement des matières nucléaires à des applications non pacifiques. | UN | 47 - وأضاف أن التعاون التقني على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الثنائي والصعيد الإقليمي يشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة من شأنه أن يعزز الشفافية في البرامج النووية الوطنية ويعمل كرادع لسوء استخدام التكنولوجيا النووية، وتحويل الموارد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية. |
Le programme de coopération technique de l'Agence est une mesure essentielle de renforcement de la confiance, car il encourage les États membres à être plus transparents en ce qui concerne leurs programmes nucléaires nationaux et contribue à prévenir le détournement des matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وأضاف أن برنامج التعاون التقني الذي تُنفِّذه الوكالة هو إجراء حيوي لبناء الثقة ويشجِّع الدول الأطراف على أن تكون برامجها النووية الوطنية أكثر شفافية، كما أنه يساعد في منع تحويل المواد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية. |
6. La Conférence a également exprimé sa profonde préoccupation devant le fait que les programmes nucléaires nationaux de certains États non parties au Traité pourraient les amener à acquérir la capacité de produire des armes nucléaires. | UN | ٦ - وأعرب المؤتمر أيضا عن قلقه العميق من أن البرامج النووية الوطنية لبعض الدول غير اﻷطراف في المعاهدة قد تفضي بها إلى الحصول على قدرة على صنع اﻷسلحة النووية، وأعلن، في هذا الصدد، أن قيام أي دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية بأي تفجير آخر ﻷي جهاز متفجر نووي يشكل إخلالا خطيرا للغاية بهدف عدم الانتشار. |
L'AIEA aide les organismes nucléaires nationaux à appliquer des techniques d'hydrologie isotopique principalement dans le cadre de projets régionaux qui ont pour but d'apprendre à des scientifiques à utiliser ces techniques pour cartographier des aquifères, estimer des ressources en eaux souterraines et combattre les risques de pollution. | UN | وأوضح المتحدّث أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد المؤسسات النووية الوطنية على تطبيق تقنيات الهيدرولوجيا النظائرية من خلال مشاريع إقليمية بالأساس يتم في اطارها تدريب العلماء على استخدام الهيدرولوجيا النظائرية لوضع خرائط للطبقات الحاملة للماء تحت سطح البحر، ولتقدير موارد المياه الأرضية ومكافحة مخاطر التلوث. |
La sécurité des approvisionnements est une source de préoccupations depuis les années 60 et, même en 2005, elle est au cœur des politiques nucléaires nationales. | UN | وما انفكت ضمانات الإمداد تثير القلق منذ الستينات، ولا تزال، حتى في عام 2005، عنصراً مركزياً من عناصر السياسات النووية الوطنية. |
Les événements intervenus au cours de ces dernières années ont montré que l'Agence devrait étendre ses inspections des industries nucléaires nationales. | UN | " وقد دلت التجارب في السنوات الأخيرة على الحاجة إلى قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعمليات تفتيش أوسع نطاقاً للصناعات النووية الوطنية. |
Répondant à la demande d’États membres d’Afrique, d’Europe centrale et orientale, du Moyen-Orient et d’Amérique latine, ainsi que d’États nouvellement indépendants, l’AIEA a aidé en 1999 à élaborer ou amender des législations nucléaires nationales. | UN | وقدمت الوكالة المساعدة في عام ١٩٩٩ في صياغة و/أو تعديل التشريعات النووية الوطنية استجابة لعدد من الطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء من أفريقيا ووسط أوروبا وأوربا الشرقية والدول المستقلة حديثا والشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية. |