Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'un des piliers essentiels du régime du TNP. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل إحدى الركائز الأساسية لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
:: De l'avis de la Norvège, la Convention sur la protection physique des matières nucléaires est un instrument essentiel. | UN | :: وترى النرويج أن اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية تمثل صكاً من الصكوك الرئيسية. |
Les négociations qui viennent de débuter sur le traité interdisant les essais nucléaires constituent un exemple d'actualité. | UN | إن المفاوضات التي بدأت بخصوص معاهدة حظر التجارب النووية تمثل نموذجا للعمل الواقعي. |
Ainsi, nos armes nucléaires constituent une capacité défensive et ne seront jamais utilisées pour menacer ou exercer un chantage sur les pays qui respectent notre souveraineté. | UN | وبالتالي فإن أسلحتنا النووية تمثل بوضوح قدرة دفاعية وإنها لن تستخدم أبدا لتهديد أو ابتزاز أي بلد يحترم سيادتنا. |
Les armes nucléaires représentent un risque constant pour l'humanité. | UN | إن الأسلحة النووية تمثل خطرا مستمرا على الجنس البشري. |
Les essais nucléaires représentent une menace pour l'environnement et pour notre quête d'une sécurité commune, et ils devraient être interdits. | UN | إن التجارب النووية تمثل تهديدا للبيئة ولبحثنا عن اﻷمن الجماعي ويجب حظرها. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la clef de voûte de la sécurité mondiale. | UN | ولا تزال معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في اﻷمن العالمي. |
En outre, la création de zones exemptes d'armes nucléaires représentant une étape vers le désarmement nucléaire, il importe d'appuyer les textes de la Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, organisée à Tlatelolco, au Mexique, en avril 2005. | UN | وحيث أن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية تمثل خطوة نحو نزع الأسلحة النووية، فمن المهم التمسك بنتائج مؤتمر الدول الأطراف والدول الموقعة علي معاهدات تقضي بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية الذي عقد في تلاتيلولكو بالمكسيك في نيسان/ابريل 2005. |
Les Ministres ont estimé que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape importante du processus de non-prolifération des armes nucléaires et de désarmement, et se sont dits favorables à son entrée en vigueur rapide, conformément aux dispositions du Traité. | UN | وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل معلما هاما في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وأيدوا نفاذها مبكرا وفقا ﻷحكام المعاهدة. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est, selon ma délégation, le pivot des régimes de désarmement et de non-prolifération nucléaires. Elle se félicite donc de l'issue fructueuse de la Conférence des Parties chargée de l'examen du TNP, réunie en 2010, qui a adopté 64 mesures concrètes. | UN | ويرى وفدي أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل عظم الظهر لأنظمة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار ويرحب بالنتائج الجيدة لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي اعتمد 64 إجراء عمليا. |
La nouvelle doctrine américaine sur l'emploi des armes nucléaires est une manifestation flagrante de non-respect des engagements souscrits et réitérés en faveur de la prorogation sine die du TNP. | UN | إن عقيدة الولايات المتحدة الجديدة المتعلقة باستعمال الأسلحة النووية تمثل انتهاكا واضحا لما قدم، وما أعيد تأكيده، من التزامات تستهدف المساعدة على تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأجل غير مسمى. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. | UN | وتؤكد الحركة على أن الإزالة التامة للأسلحة النووية تمثل الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Le Mouvement rappelle que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وتؤكد الحركة على أن الإزالة التامة للأسلحة النووية تمثل الضمانة التامة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Le Groupe des États d'Afrique reste convaincu que les armes nucléaires constituent le plus grande menace pour l'humanité. | UN | وما زالت المجموعة الأفريقية على اقتناع بأن الأسلحة النووية تمثل أعظم خطر يهدد البشرية. |
Les armes nucléaires constituent le plus grave danger pour l'humanité et pour la survie de la civilisation. | UN | وإن اﻷسلحة النووية تمثل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة. |
Les armes nucléaires constituent le plus grave danger pour l'humanité et pour la survie de la civilisation. | UN | وإن اﻷسلحة النووية تمثل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة. |
À notre avis, les applications de technologies nucléaires constituent un domaine où le rôle constructif de l'AIEA dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire doit être valorisé davantage et encouragé plus activement. | UN | ومن رأينا أن تطبيقات التكنولوجيا النووية تمثل مجالا يستحق فيه الدور البناء للوكالة في النهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية الإشادة به ومساندته بقوة. |
Nous pensons que les armes nucléaires représentent une tragédie qui touche tous les peuples du monde. | UN | ونعتقد أن اﻷسلحة النووية تمثل مأساة تؤثر على جميع شعوب العالم. |
Le Groupe des États d'Afrique demeure convaincu que les armes nucléaires représentent actuellement la plus grande menace qui soit pour la planète. | UN | وما زالت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تمثل اليوم أكبر خطر على البشرية في الأرض. |
Le Groupe des États d'Afrique demeure convaincu que les armes nucléaires représentent la plus grave menace pour l'humanité et sa civilisation. | UN | وما زالت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تمثل أكبر خطر على البشرية وحضارتها. |
Des rapports récents faisant état d'une tendance croissante au trafic de matériaux nucléaires représentent une nouvelle dimension inquiétante de la prolifération nucléaire qui doit faire l'objet de contrôles de toute urgence. | UN | والتقارير اﻷخيرة التي تفيدنا بتزايد الاتجاه إلى الاتجار بالمواد النووية تمثل بعدا جديدا مزعجا من أبعاد الانتشار النووي، لا بد من وقفه على سبيل الاستعجال. |
La nécessité d'appliquer des mesures de désarmement et de non-prolifération nucléaires demeure par conséquent un défi majeur pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالتالي لا تزال الحاجة إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية تمثل تحديا رئيسيا فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين. |
En outre, la création de zones exemptes d'armes nucléaires représentant une étape vers le désarmement nucléaire, il importe d'appuyer les textes de la Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, organisée à Tlatelolco, au Mexique, en avril 2005. | UN | وحيث أن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية تمثل خطوة نحو نزع الأسلحة النووية، فمن المهم التمسك بنتائج مؤتمر الدول الأطراف والدول الموقعة علي معاهدات تقضي بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية الذي عقد في تلاتيلولكو بالمكسيك في نيسان/ابريل 2005. |