ويكيبيديا

    "النووية يمثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nucléaires est
        
    • nucléaires représente
        
    • nucléaires constitue
        
    • nucléaires constituent
        
    • nucléaires reste
        
    • nucléaires et représentent
        
    • nucléaires constituait
        
    Nous sommes fermement convaincus que l'existence d'armes nucléaires est la plus grande menace pour la sécurité de toutes les nations. UN ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر خطر على أمن جميع الأمم.
    Il ne fait aucun doute que la réduction continue des arsenaux nucléaires est une question prioritaire de désarmement, tout comme le renforcement du régime de non-prolifération des armes de destruction massive et la conclusion d'un accord sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN وما من شك بأن استمرار تخفيض اﻷسلحة النووية يمثل مسألة ذات أولوية في مجال نزع السلاح، كما هو شأن تعزيز نظام عدم الانتشار، المتعلق بأسلحة التدمير الشامل وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente une autre mesure essentielle dans la voie menant à un monde sans armes nucléaires. UN وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل خطوة أخرى ضرورية على الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Toute possibilité d'utiliser les armes nucléaires représente un risque pour l'humanité. UN وأي احتمال لاستخدام الأسلحة النووية يمثل خطرا مستمرا على البشرية.
    Nous sommes fermement convaincus que l'existence des armes nucléaires constitue la première menace à la sécurité de toutes les nations. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر تهديد لأمن جميع الدول.
    Les efforts faits pour prévenir toute prolifération des armes nucléaires constituent l'un de ces processus, un processus qui évolue sur nombre de fronts qui, à un degré plus ou moins élevé, se renforcent mutuellement. UN والجهد الذي يبذل لمنع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية يمثل واحدة من تلك العمليات، وهــي عمليـة تتطور على عدد من الجبهات التي يعزز بعضهــا البعض اﻵخر بشكل متبادل بدرجة كبيرة أو صغيرة.
    Certes, des progrès importants ont été faits en matière de désarmement nucléaire grâce aux accords conclus entre les deux principales puissances nucléaires, mais l'élimination complète des armes nucléaires reste la priorité de la communauté internationale dans la mesure où elle affecte la sécurité mondiale. UN فبينما تحقق تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي بين الدولتين الحائزتين على اﻷسلحة النووية الرئيسيتين، لا يزال القضاء التام على اﻷسلحة النووية يمثل أولوية لدى المجتمع الدولي ﻷنه يؤثر على اﻷمن العالمي.
    Les traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba continuent de contribuer de façon importante à l'institution du régime de non-prolifération des armes nucléaires et représentent un pas important dans la réalisation de l'objectif ultime, à savoir l'élimination de tous types d'armes nucléaires sous un contrôle international strict et efficace. UN وتواصل اتفاقات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا مساهمتها الهامة في إقامة نظام لعدم انتشار الأسلحة النووية يمثل خطوة هامة باتجاه تحقيق الهدف النهائي الرامي إلى التخلص من جميع أشكال الأسلحة النووية تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    - L'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes; UN - القضاء التام على الأسلحة النووية يمثل الضمان المطلق الوحيد لعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen important pour parvenir, à un stade ultérieur, à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, UN وأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمثل آلية مهمة للمضي، في مرحلة لاحقة، في تنفيذ نزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية فعالة؛
    La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est la concrétisation du ferme espoir que nourrissait depuis longtemps la communauté internationale de voir mettre fin une fois pour toutes aux explosions nucléaires expérimentales. UN إذ أن النجاح في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل ذروة تطلعات المجتمع الدولي الراسخة القائمة منذ وقت طويل ﻹنهاء تفجيرات التجارب النووية الى اﻷبد.
    Nos pays sont en effet convaincus que la prolifération des armes nucléaires est une menace pour la paix et la sécurité internationales et que le TNP répond à un besoin fondamental de la communauté internationale. UN ويستند هذا الالتزام الى اقتناع بأن انتشار اﻷسلحة النووية يمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين وأن المعاهدة تخدم المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Dire que l'emploi d'armes nucléaires est une violation de la Charte est une interprétation neuve de celle-ci, et ne saurait être considéré comme une interprétation autorisée des principes et des dispositions de la Charte créant des obligations qui s'imposent aux États en vertu du droit international. UN وإعلان أن استخدام اﻷسلحة النووية يمثل انتهاكا للميثاق هو تفسير ابتكاري له لا يمكن معاملته كتفسير حقيقي لمبادئ الميثاق أو أحكامه ينشئ التزامات ملزمة للدول بموجب القانون الدولي.
    Le fait qu'un des pays du Moyen-Orient possède des armes nucléaires est en soi une menace à la stabilité et à la sécurité de l'ensemble de la région, outre que les risques de prolifération de ces armes aux autres pays de la région s'en trouvent accrus. UN إن امتــلاك إحــدى دول الشــرق اﻷوسط لﻷسلحة النووية يمثل شبحا يهدد أمن واستقرار المنطقة بأكملها، ويزيد من احتمالات انتشار تلك اﻷسلحة إلى دول أخرى في المنطقة ذاتها.
    La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un pas important sur la voie de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN 82 - واستطرد قائلا إن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل خطوة هامة نحو عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    L'existence des armes nucléaires représente une menace sérieuse à la paix internationale et à la sécurité. UN ووجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Il estime que la déclaration faite par les États dotés d'armes nucléaires représente une étape importante sur la voie de l'institutionnalisation du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie à l'échelon international. UN وتعتقد أن البيان الذي أصدرته الدول الحائزة للأسلحة النووية يمثل خطوة هامة نحو ترسيخ مركز منغوليا على الصعيد الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Le développement des zones exemptes d'armes nucléaires constitue le principal axe d'efforts de la communauté internationale aujourd'hui. UN إن استحداث المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمثل المحور الرئيسي لجهود المجتمع الدولي اليوم.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue le quatrième pilier du TNP. UN واستطرد قائلاً إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمثل في واقع الأمر الدعامة الرابعة لمعاهدة عدم الانتشار.
    " L'interdiction des essais d'armes nucléaires constitue un obstacle important à leur prolifération. UN " إن حظر تجارب اﻷسلحة النووية يمثل عائقاً رئيسياً أمام انتشارها.
    Le Kazakhstan, le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan considèrent que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent un moyen de mettre efficacement en œuvre le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 1 - ترى أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمثل وسيلة فعالة لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires reste une question importante et des progrès s'imposent d'urgence. UN 17 - وما زال بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية() يمثل مسألة معلقة مهمة تحتاج إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها بشكل ملموس.
    Les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba continuent d'apporter une contribution considérable à l'instauration du régime de nonprolifération des armes nucléaires et représentent un pas important dans la réalisation de l'objectif ultime, à savoir l'élimination de tous types d'armes nucléaires sous un contrôle international strict et efficace. UN وتواصل اتفاقات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا المساهمة مساهمة بارزة في إقامة نظام لعدم انتشار الأسلحة النووية يمثل خطوة هامة باتجاه تحقيق الهدف النهائي وهو التخلص من جميع أنواع الأسلحة النووية تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Il rappelle en outre que, dans ses résolutions 1540 (2004) d'avril 2004 et 1673 (2006) d'avril 2006, le Conseil a réaffirmé que la prolifération des armes nucléaires constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، تشير المجموعة إلى قراري مجلس الأمن 1540 الصادر في نيسان/أبريل 2004 و1673 الصادر في نيسان/أبريل 2006، اللذين أكد فيهما المجلس أن انتشار الأسلحة النووية يمثل تهديداً للسلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد