ويكيبيديا

    "النووي التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nucléaire qui
        
    • nucléaires qui
        
    • nucléaire dont
        
    • nucléaire que
        
    • nucléaire auquel
        
    • nucléaire de
        
    • nucléaire qu
        
    • nucléaire en
        
    • d'ADN
        
    • ADN qui
        
    En même temps, des mesures devraient être prises pour corriger les éléments d'instabilité nucléaire qui sont apparus dans la période de l'après-guerre froide. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction l'ambitieux plan d'action sur la sûreté nucléaire qui vient d'être adopté aujourd'hui à Vienne par la Conférence générale de l'AIEA. UN ونرحب بخطة العمل الطموحة بشأن الأمان النووي التي أقرها المؤتمر العام للوكالة في فيينا اليوم.
    Les passages du projet de résolution dont je viens de donner lecture ne diminuent en rien l'urgence et l'importance d'autres aspects du désarmement nucléaire qui y sont également traités. UN وهذه الاقتباسات المنتقاة لا تنتقص من إلحاحية وأهمية الجوانب الأخرى لنزع السلاح النووي التي يتناولها مشروع القرار أيضا.
    Nous nous félicitons des mesures de désarmement nucléaire appliquées jusqu'ici par les États dotés d'armes nucléaires qui sont membres du G8. UN ونرحِّب بتدابير نزع السلاح النووي التي اتخذتها حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في مجموعة الثمانية.
    Le retard pris nous a certes valu le prix élevé de voir s'accroître les activités de prolifération et favoriser les risques du terrorisme nucléaire dont, aujourd'hui, nous sommes fort conscients. UN ولا شك أن التأخير أدى إلى تصاعد أنشطة الانتشار وزاد من مخاطر الإرهاب النووي التي نعيها جيدا اليوم.
    Selon nous, cette proposition pourrait conduire à un compromis raisonnable susceptible d'ouvrir la voie au lancement de négociations sur les questions clefs de désarmement nucléaire que la Conférence du désarmement serait bien placée pour traiter. UN وفي رأينا أن هذا الاقتراح يستطيع أن يقترب بنا من حل وسط معقول، يمكن أن يفتح الطريق أمام بدء المفاوضات بشأن هذه القضايا الرئيسية لنزع السلاح النووي التي يمكن أن يتناولها المؤتمر بصورة ملائمة.
    Cela est particulièrement regrettable, car l'Allemagne partage sans réserve l'attachement à la cause du désarmement nucléaire qui est au cœur des deux projets de résolution. UN وهذا أمر مؤسف بوجه خاص، لأن ألمانيا تشارك تماماً في الالتزام بقضية نزع السلاح النووي التي تشكل لب مشروعي القرارين.
    Elle a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui a été élaborée à son initiative dans le cadre de l'ONU. UN وقد وقعت روسيا على الاتفاقية الدولية لمكافحة أعمال الإرهاب النووي التي صيغت في الأمم المتحدة بمبادرة منا.
    Nous ne pouvons pas méconnaître non plus les facteurs négatifs dans le domaine du désarmement nucléaire qui se sont manifestés récemment dans les activités de certains États. UN كما إننا لا نستطيع أن نتجاهل العوامل السلبية في ميدان نزع السلاح النووي التي ظهرت مؤخرا في أنشطة بعض الدول.
    Certains des éléments incorporés ne sont pas en adéquation avec notre perception du désarmement nucléaire qui s'identifie pleinement avec celle du Mouvement des pays non-alignés. UN وبعض العناصر لا تتفق مع نظرتنا إلى نزع السلاح النووي التي تتفق تماما مع نظرة حركة عدم الانحياز.
    Cuba ne partage pas l'opinion selon laquelle cette conférence bloquerait d'autres débats sur le désarmement nucléaire qui se déroulent dans d'autres instances. UN ولا توافق كوبا على الرأي بأن هذا المؤتمر سيغلق الطريق أمام المناقشات الأخرى بشأن نزع السلاح النووي التي ظلت تظهر في المحافل الأخرى.
    On a fait observer que le projet de convention complétait utilement les conventions antiterroristes existantes, puisqu’il constituait un cadre juridique efficace pour combattre et décourager les actes de terrorisme nucléaire qui représentaient une véritable menace pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية يعتبر إضافة مهمة للاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب، ويوفر إطارا قانونيا فعالا لمكافحة وإحباط أعمال اﻹرهاب النووي التي تشكل خطرا حقيقيا على المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Comme je l'ai dit clairement dans l'exercice de mon droit de réponse, tout cela n'est qu'une tentative mal venue de camoufler son armement nucléaire, qui va à l'encontre de ce qu'on appelle les trois principes de la non-prolifération nucléaire envers lesquels le Japon s'est engagé. UN وكما ذكرت في بياني في ممارسة حق الرد، ليست هذه سوى محاولة ملتوية ﻹخفاء أسلحتها النووية، الأمر الذي يتناقض مع ما يسمى بالمبادئ الثلاثة لعدم الانتشار النووي التي تلتزم بها اليابان.
    Dès lors que le face à face avait pris fin, la logique et le bon sens exigeaient que soient aussi éliminées ces armes apocalyptiques, qui s’étaient multipliées à la faveur de cet antagonisme, et que soient abolies les doctrines de dissuasion nucléaire, qui avaient perdu leur raison d’être : plus d'ennemi désigné, perte de crédibilité. UN وبعد زوال التوازن بين القطبين، أصبح المنطق والخبرة يمليان وضع حد أيضاً لﻷسلحة الرهيبة التي انتشرت في ظله، إلى جانب مبادئ الردع النووي التي فقدت أساسها الرئيسي أي وجود عدو محدد والمصداقية.
    Dans les discussions concernant le désarmement nucléaire qui ont suivi la prorogation indéfinie du TNP, il y a, je le crains, une bonne dose d'utopie. UN ففي المناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي أعقبت تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد، أخشى أن يكون هناك قدر كبير من النزعة اليوتوبية.
    Dans le même temps, nous félicitons ceux des Etats dotés d'armes nucléaires qui, malgré les essais réalisés par deux d'entre eux, observent scrupuleusement leur moratoire. UN ونحيي في نفس الوقت الدول الحائزة للسلاح النووي التي تلتزم بثبات بوقف اختياري لتجارب اﻷسلحة النووية على الرغم من التفجيرات اﻷخيرة التي أجرتها جولتان حائزتان للسلاح النووي.
    Comme toutes les autres nations, les États-Unis ont intérêt à ce que se perpétue le non-usage des armes nucléaires qui dure depuis près de 68 ans. UN فمن مصلحة الولايات المتحدة، ومصلحة جميع الأمم الأخرى، أن تدوم إلى الأبد الحقبة الخالية من استخدام السلاح النووي التي نعيشها منذ قرابة الـ 68 عاما.
    Au cours du processus de désarmement nucléaire, dont le rythme s'est accéléré au cours des dernières années, de nombreux résultats tangibles ont été obtenus à divers niveaux. UN تم تحقيق العديد من النتائج الملموسة على صعد مختلفة في عملية نزع السلاح النووي التي بدأت تتسارع خطاها في السنوات الأخيرة.
    Le Kazakhstan suit actuellement les procédures administratives internes qui lui permettront de ratifier la Convention sur la sûreté nucléaire, que nous avons déjà signée l'année dernière. UN وتقــوم كازاخستان حاليا بتنفيــــذ اﻹجراءات الداخلية التي اعتمدتها الدولة والتي ستمكنها من التصديق على اتفاقية اﻷمان النووي التي وقعنا عليها في العام الماضي.
    En 2009, elle a organisé un Colloque international sur la sécurité nucléaire, auquel ont assisté plus de 500 participants venus de 76 pays. UN وفي عام 2009، نظمت الوكالة الندوة الدولية للأمن النووي التي حضرها أكثر من 500 مشارك من 76 بلدا.
    Il se félicite des mesures concrètes énoncées dans les communiqués publiés à l'issue des sommets sur la sécurité nucléaire de 2010, 2012 et 2014. UN ويرحب بالتدابير العملية المحددة في بيانات مؤتمرات قمة الأمن النووي التي عقدت في الأعوام 2010 و 2012 و 2014.
    Elle s'apprête également à ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire qu'elle a signée le 1er décembre 2006. UN وتسعى سنغافورة أيضاً للتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي وقعتها في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Cela nous permettra d'assurer plus facilement le suivi des obligations convenues en matière de désarmement nucléaire en 1995 et en 2000. UN وستوفر لنا العملية فرصة طيبة لمتابعة الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في عامي 1995 و 2000.
    - L'échantillon d'ADN qui était dans son sac à main. Open Subtitles عينة من الحمض النووي التي كان في حقيبتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد