ويكيبيديا

    "النووي العسكري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nucléaire militaire
        
    En retour, cette situation amène un certain nombre d'États à accroître leur capacité de défense, voire à choisir l'option nucléaire militaire. UN ويدفع هذا بدوره عددا متعاظما من الدول إلى زيادة قدراتها الدفاعية، حتى بالإقدام على الخيار النووي العسكري.
    L'Afrique a été pionnière dans le désarmement nucléaire, avec le démantèlement effectif du programme nucléaire militaire sud-africain. UN لقد كانت أفريقيا رائدة في نزع السلاح النووي من خلال التفكيك الفعلي للبرنامج النووي العسكري لجنوب أفريقيا.
    Et je veux dire aux dirigeants iraniens, avec solennité, qu'en misant sur la passivité de la communauté internationale pour poursuivre leur programme nucléaire militaire, ils commettraient une erreur tragique. UN وأود بصورة جدية أن أبلغ قادة إيران بأنهم سيرتكبون خطأ فادحا باعتمادهم على رد سلبي من جانب المجتمع الدولي من أجل متابعة برنامجهم النووي العسكري.
    Ces essais peuvent, en particulier, faire craindre d'autres préparatifs dans le domaine nucléaire militaire et annoncer une dangereuse course aux armements dans la région. UN وعلى وجه الخصوص، فقد تفضي بنا هذه التجارب إلى الخشية من الشروع في أعمال تحضيرية أخرى في المضمار النووي العسكري وقد تنذر بسباق تسلح خطير في المنطقة.
    La Belgique en appelle au Gouvernement indien pour qu'il renonce au nucléaire militaire et rejoigne l'écrasante majorité des Etats en adhérant au TNP. UN وتناشد بلجيكا حكومة الهند أن تتخلى عن الخيار النووي العسكري وتشارك اﻷغلبية الساحقة من الدول في الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il est évident que si le programme nucléaire militaire iranien n'est pas stoppé et démantelé, il sera très difficile, sinon impossible, de promouvoir un programme international ou régional de renforcement du régime de non-prolifération en vigueur. UN ومن الواضح أنه من دون وقف البرنامج النووي العسكري الإيراني وعكس اتجاهه، سيكون من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، الترويج لخطة دولية أو إقليمية تهدف إلى تدعيم نظام عدم الانتشار القائم حاليا.
    Il est évident que si le programme nucléaire militaire iranien n'est pas stoppé et démantelé, il sera très difficile, sinon impossible, de promouvoir un programme international ou régional de renforcement du régime de non-prolifération en vigueur. UN ومن الواضح أنه من دون وقف البرنامج النووي العسكري الإيراني وعكس اتجاهه، سيكون من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، تعزيز جدول أعمال دولي أو إقليمي يهدف إلى تدعيم نظام عدم الانتشار القائم حاليا.
    Nous attendons de la Corée du Nord le démantèlement complet, vérifiable et irréversible de son programme nucléaire militaire. UN " إننا نتوقع من كوريا الشمالية أن تفكك برنامجها النووي العسكري تماما وبطريقة قابلة للتحقق منها وبصورة لا رجعة فيها.
    Il est évident que si le programme nucléaire militaire iranien n'est pas interrompu et démantelé, il sera très difficile, sinon impossible, de promouvoir un programme international ou régional visant à renforcer le régime de non-prolifération en vigueur. UN ومن الواضح أنه من دون وقف البرنامج النووي العسكري الإيراني وعكس اتجاهه، فسيكون من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، تعزيز جدول أعمال دولي أو إقليمي يهدف إلى تدعيم نظام عدم الانتشار القائم حاليا.
    Sur le plan unilatéral, la France a renoncé au développement de plusieurs programmes et réduit considérablement son arsenal nucléaire, ainsi que les dépenses consacrées au secteur nucléaire militaire. UN 43 - وعلى الصعيد الانفرادي، تخلَّت فرنسا عن تطوير برامج عديدة وخفضت إلى حد كبير ترسانتها النووية، فضلا عن النفقات المخصصة للقطاع النووي العسكري.
    Pour adapter le format de ses forces nucléaires au nouvel environnement, la France a renoncé au développement de plusieurs programmes et réduit son arsenal nucléaire, ainsi que les dépenses consacrées au secteur nucléaire militaire. UN 4 - لكي تكيف فرنسا شكل قواتها النووية للبيئة الجديدة، تخلت فرنسا عن تطوير عدة برامج وخفضت ترسانتها النووية وإنفاقها على القطاع النووي العسكري.
    Au sujet du nucléaire iranien, le Burkina Faso souhaite que la raison l'emporte, par une conciliation entre les droits de l'Iran à acquérir le nucléaire civil et les craintes légitimes que ressent la communauté internationale en matière de prolifération du nucléaire militaire. UN وبالنسبة إلى المسألة النووية الإيرانية يحدو بوركينا فاسو الأمل بأن يسود المنطق السليم فيتم التوفيق بين حقوق إيران في امتلاك الطاقة النووية السلمية والمخاوف المشروعة للمجتمع الدولي من الانتشار النووي العسكري.
    Nous considérons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une étape importante, mais qu'elle devrait aboutir à la négociation d'un instrument universel juridiquement contraignant garantissant tous les pays qui ont renoncé à l'option nucléaire militaire contre le recours aux armes nucléaires ou la menace d'un tel recours. UN ذلك أننا نرى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمر يشكل خطوة هامة، لكن ينبغي أن يؤدي إلى التفاوض بشأن صك عالمي ملزم قانوناً من أجل طمأنة جميع البلدان التي تخلت عن الخيار النووي العسكري فيما يخص استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Sur le plan unilatéral, la France a renoncé au développement de plusieurs programmes et réduit considérablement son arsenal nucléaire, ainsi que les dépenses consacrées au secteur nucléaire militaire. UN 43 - وعلى الصعيد الانفرادي، تخلَّت فرنسا عن تطوير برامج عديدة وخفضت إلى حد كبير ترسانتها النووية، فضلا عن النفقات المخصصة للقطاع النووي العسكري.
    L'Union européenne souligne l'importance d'une application prompte et complète des engagements contenus dans le communiqué conjoint du 19 septembre 2005 en vue d'un démantèlement complet, vérifiable et irréversible du Programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الامتثال العاجل والكامل للالتزامات الواردة في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 بغية التفكيك الكامل والقابل للتحقق ولا رجعة فيه للبرنامج النووي العسكري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد