Il reste encore beaucoup à faire pour assurer la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale et la sécurité physique des matières nucléaires. | UN | وما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتحقيق الأمن النووي على الصعيد العالمي والحماية المادية للمواد النووية. |
L'une des conditions pour progresser vers le < < zéro > > nucléaire à l'échelle mondiale est de supprimer le déséquilibre des forces armées conventionnelles. | UN | إن أحد شروط التحرك نحو تحقيق الصفر النووي على الصعيد العالمي هو القضاء على عدم التوازن في القوات المسلحة التقليدية. |
Cinquièmement, les niveaux de sécurité nucléaire à l'échelle mondiale doivent être augmentés et les risques nucléaires doivent être réduits. | UN | خامسا، ينبغي رفع مستويات الأمن النووي على الصعيد العالمي، مع الحد من المخاطر النووية. |
5. Soutient et encourage les efforts visant à promouvoir des mesures de confiance au niveau régional afin d'atténuer des tensions régionales et de faire progresser le désarmement et la non-prolifération des armes nucléaires au niveau régional; | UN | ٥ - تؤيد وتشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي من أجل تخفيف حدة التوترات اﻹقليمية ولتعزيز تدابير نزع السلاح ومنع الانتشار النووي على الصعيد اﻹقليمي؛ |
La contribution de ces zones au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et régionales et à la cause de la non-prolifération nucléaire dans le monde, a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على مساهمة هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك سبب عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Par ailleurs, en tant que ferme défenseur de la création de zones exemptes d'armes nucléaires, la Mongolie a déclaré son territoire exempt d'armes nucléaires en 1992 et s'emploie maintenant à confirmer son statut de zone exempte d'armes nucléaires à l'échelon international. | UN | وعــلاوة على ذلك، فإن منغوليا، بوصفها مدافعة قوية عن إقامة مناطق خالية من السلاح النووي، أعلنت أراضيها منطقة خالية من السلاح النووي عام 1992 وتعمل الآن على إضفــاء الطابــع المؤسســي على وضعها كمنطقة خالية من السلاح النووي على الصعيد الدولي. |
Un traité efficace sur la question des matières fissiles est une pierre angulaire indispensable à la réalisation du désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | إن معاهدة فعالة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستضع أساساً جوهرياً لانجاز نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Mon pays attache la plus grande importance au désarmement nucléaire à l'échelle mondiale et à la volonté commune des États Membres de l'ONU d'adopter des mesures concrètes garantissant la paix et la sécurité internationales. | UN | يعلّق بلدي أعلى أولوية لنـزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والتصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الملموسة التي تكفل تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
La NCA a insisté sur le fait que, en tant qu'unique instance de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement à Genève devrait jouer le rôle qui lui incombe en matière de désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | وأكدت هيئة القيادة الوطنية أن مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، ينبغي أن يؤدي الدور الواجب المنوط به من أجل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Nous considérons le TNP comme la pierre angulaire du régime mondial de nonprolifération nucléaire et comme une base essentielle du désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | ونعتبر هذه المعاهدة حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وأساساً مكيناً في مجال نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
La République populaire démocratique de Corée fera tout son possible pour réaliser la dénucléarisation de la péninsule et insuffler de l'élan au désarmement nucléaire à l'échelle mondiale et à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وستبذل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قصارى جهدها لإخلاء شبه القارة من الأسلحة النووية، وإعطاء حافز لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Le désarmement nucléaire régional est un facteur essentiel de consolidation des efforts de non-prolifération et du désarmement nucléaire à l'échelle internationale, d'une part, et une contribution appréciable au renforcement des bases de la paix et de sécurité à l'échelle régionale, d'autre part. Dans cet ordre d'idées, mon pays a constamment appuyé les initiatives visant à l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | إن نزع السلاح النووي على الصعيد اﻹقليمي عنصر أساسي في تعضيد عدم الانتشار النووي وجهود نزع السلاح على الصعيد الدولي وهو يسهم أيضا إسهاما كبيرا في تعزيز أسس السلم واﻷمن اﻹقليميين. وفي هذا الصدد، أيد بلدي باستمرار الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Les efforts déployés en matière de non-prolifération nucléaire à l'échelle mondiale sont encadrés et appuyés par le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et par une large participation aux organes décisionnaires créés en vertu de son statut. | UN | ويدعم جهود عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي ويوطدها من الناحية الهيكلية نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمشاركة الواسعة النطاق في هيئات صنع القرار المنشأة بموجب النظام الأساسي للوكالة. |
L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires a beaucoup contribué au renforcement du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire à l'échelle mondiale, ainsi qu'à l'amélioration de la paix et de la sécurité régionales et mondiales, mais il est indispensable que les États dotés d'armes nucléaires offrent des garanties de sécurité négatives. | UN | وقد ساهم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بشكل كبير في تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي، فضلا عن تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، ولكن من الضروري الحصول على ضمانات الأمن السلبية من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Pour ce qui est du Traité faisant du Pacifique Sud une zone exempte d'armes nucléaires, nous continuons de demander à ceux qui n'ont pas encore signé le Protocole au Traité de le faire, en tant que moyen pour renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales ainsi que la non-prolifération nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | وفي ما يتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، فإننا نواصل مناشدة هؤلاء الذين لم يصدقوا بعد على البروتوكولات الخاصة بالمعاهدة أن يفعلوا ذلك كوسيلة لتعزيز السلم والأمن العالميين والإقليميين وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Tout en réaffirmant que l'Inde est fermement résolue à préserver sa sécurité en tant qu'État doté d'armes nucléaires et qu'elle reste attachée au désarmement nucléaire à l'échelle mondiale, cette loi vise à concrétiser efficacement sur le plan opérationnel la volonté de l'Inde d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وإذ يؤكد القانون مجددا على التزام الهند الراسخ بالحفاظ على أمنها بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، والتزامها الثابت بنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، فإنه يسعى إلى تجسيد التزام الهند على الصعيد العملي بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
5. Soutient et encourage les efforts visant à promouvoir des mesures de confiance au niveau régional afin d'atténuer des tensions régionales et de faire progresser le désarmement et la non-prolifération des armes nucléaires au niveau régional; | UN | ٥ - تؤيد وتشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي من أجل تخفيف حدة التوترات اﻹقليمية ولتعزيز تدابير نزع السلاح ومنع الانتشار النووي على الصعيد اﻹقليمي؛ |
Le Mouvement des pays non alignés souligne que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, par l'entremise de traités pertinents portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires, et le statut d'État non doté d'armes nucléaires de la Mongolie sont autant d'avancées positives et de mesures importantes en faveur du renforcement du désarmement et de la non-prolifération nucléaires au niveau mondial. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أن إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تم إنشاؤها وفقا لمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وكذلك مركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية هي خطوات إيجابية وتدابير مهمة تجاه تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Le Traité a permis de faire ressortir le lien existant entre la prolifération nucléaire et l'accroissement du risque d'une guerre nucléaire et d'appeler l'attention sur les dangers inhérents aux courses aux armements nucléaires au niveau régional, et a également doté d'une base juridique le régime de garanties de l'AIEA. | UN | وقد نجحـت المعاهدة في ربط انتشار الأسلحة النووية بالاحتمالات المتزايدة لوقوع حرب نووية وفي توجيه النظر إلى خطر سباق التسلح النووي على الصعيد الإقليمي، ووفـَّـرت أيضا الأساس القانوني لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En outre, le Danemark estime que nous devrions examiner comment la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient et dans l'Arctique, pourrait faire partie intégrante d'une stratégie multilatérale globale de désarmement nucléaire dans le monde et de lutte contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد الدانمرك أن علينا استكشاف الطريقة التي تمكن من إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في الشرق الأوسط وفي منطقة القطب الشمالي، لتصبح جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الشاملة متعددة الأطراف لتنفيذ نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي ومكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
Ils ont affirmé le rôle central de l'AIEA dans la promotion de la coopération internationale et la coordination des initiatives internationales de renforcement de la sécurité nucléaire mondiale, rôle qu'elle exerce grâce à son savoir-faire et en prodiguant des conseils, ainsi qu'en favorisant la culture de la sécurité nucléaire dans le monde entier. | UN | وأكد المشاركون على الدور المحوري للوكالة في تعزيز التعاون الدولي وفي تنسيق الجهود الدولية لتوطيد الأمان النووي العالمي، وفي توفير الخبرة والمشورة في هذ المجال وتدعيم ثقافة الأمان النووي على الصعيد العالمي. |
Nous espérons que chacun fera preuve de la volonté politique nécessaire pour que des progrès réels soient accomplis en vue de la réalisation du désarmement et de la non-prolifération nucléaires à l'échelon mondial. | UN | ونأمل أن نبدي جميعا الإرادة السياسية لتحقيق تقدما مجديا بشأن نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وجدول الأعمال عدم الانتشار. |