ويكيبيديا

    "النووي من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nucléaire par le biais
        
    • nucléaire grâce à
        
    • nucléaire par la
        
    • nucléaire grâce aux
        
    • nucléaire en adoptant
        
    • nucléaires en adoptant
        
    • nucléaire à travers ses
        
    • nucléaire en favorisant
        
    • nucléaire par l'intermédiaire
        
    • nucléaire par un
        
    • nucléaire dans le cadre
        
    En dépit de toutes ses lacunes, le traité d'interdiction complète des essais devrait accélérer le processus de désarmement nucléaire par le biais de négociations sur une série de traités ultérieurs. UN وينبغي لمشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على علتها، أن تعجل في عملية نزع السلاح النووي من خلال مفاوضات بشأن سلسلة متعاقبة من المعاهدات اللاحقة.
    Elle a apporté son soutien à la sécurité nucléaire par le biais de cinq décisions consécutives du Conseil et d'instruments financiers octroyés depuis 2004, pour une contribution totale de plus de 34,5 millions d'euros. UN وقد قدم الدعم للأمن النووي من خلال القرارات الخمسة المتتالية التي اتخذها المجلس والأدوات المالية الأخرى منذ عام 2004 التي فاقت قيمتها 34.5 مليون يورو منذ عام 2004.
    L'AIEA continue de jouer un rôle important en matière de sûreté nucléaire grâce à ses programmes et à sa promotion de la coopération mondiale. UN وتواصل الوكالة الدوليــة للطاقــة الذريــة القيام بدور هام بالعمل كقوة دافعة في مجال اﻷمان النووي من خلال برامجهــا وعــن طريــق تعزيــز التعاون العالمي.
    Nous espérons que l'Inde sera aux côtés des Etats qui poursuivront le processus de renforcement du désarmement nucléaire par la consolidation du régime international contre la prolifération des armes nucléaires, notamment les négociations relatives à un arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire et l'adhésion au TICE et au TNP lui—même. UN ونأمل أن تكون الهند مع الدول التي ستواصل العمليات الحقيقية لتعزيز نزع السلاح النووي من خلال مواصلة تعزيز النظام الدولي المانع لانتشار اﻷسلحة النووية، بما في ذلك المفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية والانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب ومعاهدة عدم الانتشار نفسها.
    Malgré les progrès réalisés en matière de désarmement nucléaire, grâce aux efforts persistants de la communauté internationale, le panorama stratégique mondial n'a guère été encourageant ces dernières années, et pour ce qui est des risques de prolifération, la situation reste préoccupante. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي من خلال الإجراءات الدولية الدؤوبة، لا تدعو النظرة الدولية الاستراتيجية الشاملة إلى التشجيع الكبير في السنوات الأخيرة، ولا يزال الموقف مثيرا للقلق فيما يتعلق بخطر الانتشار.
    e) Le seul moyen de lever les craintes liées à la prolifération et aux menaces d'utilisation d'armes nucléaires consiste à mettre fin définitivement à la dissuasion nucléaire en adoptant un instrument universel et juridiquement contraignant sur les armes nucléaires; UN (هـ) إن الحل الوحيد الكفيل بإزالة المخاوف الناشئة عن الانتشار والتهديدات المتمثلة في احتمال استخدام الأسلحة النووية هو القضاء التام على مفهوم الردع النووي من خلال إبرام معاهدة تتعلق بالأسلحة النووية تكون عالمية وملزمة قانونا؛
    La sûreté nucléaires et la gestion de l'environnement doivent revêtir une importance capitale lors de la planification de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaires Chaque pays devrait garantir le plus haut degré possible de sûreté nucléaires en adoptant des mesures nationales et en participant à la coopération internationale. UN 29 - واستطرد فقال إنه يجب أن يكون الأمان النووي والإدارة البيئية الهاجس الأكبر في التخطيط المستقبلي للاستخدام السلمي للطاقة النووية، إذ ينبغي لكل بلد أن يحافظ على أعلى مستويات ممكنة للأمان النووي من خلال التدابير الوطنية والتعاون الدولي.
    Nous sommes favorables à la poursuite des activités que mène l'AIEA pour aider les pays qui le demandent à mettre en place et renforcer les infrastructures de sécurité nucléaire à travers ses divers programmes d'appui, et incitons les États à utiliser les ressources de l'AIEA. UN ونشجع أيضاً استمرار أنشطة الوكالة لتقديم المساعدة، عند الطلب، للجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء وتعزيز البنية التحتية للأمن النووي من خلال مختلف برامجها للدعم، ونشجع الدول على الاستفادة من موارد الوكالة هذه.
    Les États et le secteur nucléaire devraient se fixer comme priorité d'encourager la culture de la sécurité nucléaire en favorisant la formation théorique à la discipline et en formant et certifiant des cadres responsables de la sécurité nucléaire. UN 12 - وينبغي أن يكون تعزيز ثقافة الأمن النووي من خلال تثقيف مديري الأمن النووي وتدريبهم ومنحهم الشهادات الملائمة في مجال الأمن النووي من أولويات الدول والصناعة النووية.
    En 20007, l'Agence a fourni une assistance destinée à améliorer les dispositions en matière de sécurité nucléaire par l'intermédiaire des Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire, auxquels l'Ukraine a également pris une part active. UN وفي عام 2007، قدمت الوكالة مساعدات تهدف إلى تحسين ترتيبات الأمن النووي من خلال الخطط المتكاملة لدعم الأمن النووي، التي شاركت فيها أوكرانيا أيضا بنشاط.
    :: Le seul moyen de résoudre les problèmes liés à la prolifération et à la menace nucléaires consiste à rejeter en bloc toute dissuasion nucléaire par le biais d'un traité de désarmement nucléaire universel; UN :: تتمثل الوسيلة الوحيدة للقضاء على المخاوف المتعلقة بالانتشار والتهديدات باستخدام الأسلحة النووية في الرفض التام لمفهوم الردع النووي من خلال إبرام معاهدة عالمية لنزع السلاح النووي
    C'est pourquoi nous soutenons les initiatives visant à accroître la sécurité nucléaire par le biais de la coopération internationale, et espérons participer activement au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2012, qui se tiendra en République de Corée. UN ولذلك نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن النووي من خلال التعاون الدولي، ونأمل أن نشارك بفعالية في مؤتمر قمة الأمن النووي لعام 2012، المقرر عقده في جمهورية كوريا.
    L'importance d'une vérification transparente des mesures de désarmement nucléaire a été soulignée et les initiatives prises par le Royaume-Uni pour examiner les aspects techniques de la vérification du désarmement nucléaire par le biais d'une coopération accrue entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en possédaient pas ont été accueillies avec satisfaction. UN وجرى التأكيد على أهمية التحقق من تدابير نزع السلاح النووي، وتم الترحيب بمبادرة المملكة المتحدة لاستطلاع الجوانب الفنية لنزع السلاح النووي من خلال مزيد من التعاون فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La solution qui permettrait de mettre fin définitivement à la prolifération et à l'utilisation d'armes nucléaires consisterait à proscrire entièrement la dissuasion nucléaire par le biais d'un traité de désarmement nucléaire universel. UN 12 - ويتمثل الحل الدائم للقضاء على انتشار الأسلحة النووية واستعمالها في الرفض التام للردع النووي من خلال معاهدة عالمية لنزع السلاح النووي.
    À cet égard, nous rappelons la proposition faite récemment à l'Assemblée générale par le Président de l'Iran tendant à ce que les entités, publiques ou privées, d'autres pays participent avec ce pays au développement de son programme nucléaire par le biais d'un partenariat stratégique. UN وهنا، نود الإشارة إلى الاقتراح الذي قدمه الرئيس الإيراني في الجمعية العامة مؤخراً، ومؤداه أنه يمكن لكيانات عامة أو خاصة من بلدان أخرى أن تشارك مع بلاده في تطوير برنامجها النووي من خلال شراكة استراتيجية.
    :: Promouvoir une culture de la sécurité nucléaire par le biais de l'enseignement de la sécurité nucléaire; les centres d'excellence de l'AIEA et d'autres centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire seront d'un excellent apport à cet égard; UN :: تعزيز ثقافة الأمن النووي من خلال التثقيف في مجال الأمن النووي؛ وستقدم مراكز التفوق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من مراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي، إسهاماً هاماً في هذا الصدد
    L'Inde considère la Conférence du désarmement comme le cadre indiqué pour ouvrir des négociations sur le désarmement nucléaire grâce à l'établissement d'un organe subsidiaire doté d'un mandat arrêté par consensus dans le cadre d'un programme de travail global et équilibré. UN والهند تعتبر مؤتمر نزع السلاح المحفل المناسب لبدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي من خلال إنشاء هيئة فرعية مكلَّفة بولاية يُتفق عليها بتوافق الآراء كجزء من برنامج شامل ومتوازن.
    L'AIEA a un rôle unique à jouer s'agissant d'appuyer les efforts des États membres pour mettre en place des régimes nationaux généralisés de sécurité nucléaire grâce à des programmes de renforcement des capacités, de développement des ressources humaines et d'autres formes d'assistance. UN وتضطلع الوكالة بدور فريد في تعضيد جهود الدول الأعضاء الرامية إلى إنشاء نظم وطنية شاملة للأمن النووي من خلال بناء القدرة وتطوير الموارد البشرية وغير ذلك من أشكال المساعدة.
    L'Ukraine se félicite des efforts déployés par la communauté internationale pour atténuer la menace que représente le terrorisme nucléaire par la voie de mesures de sécurité spéciales et d'un contrôle efficace exercé sur les matières sensibles. UN 17 - وترحب أوكرانيا بالمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي للحد من مستوى خطر الإرهاب النووي من خلال تنفيذ تدابير أمنية خاصة، وتوفير رقابة فعالة على المواد الحساسة.
    L'Australie se félicite des initiatives récentes de l'AIEA pour contrer la menace du terrorisme nucléaire grâce aux travaux menés sur la sécurité et la protection physique des matériels et installations nucléaires. UN وتشيد أستراليا بالجهود التي بذلتها مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمواجهة خطر الإرهاب النووي من خلال العمل الذي تقوم به بشأن الأمن والحماية المادية للمواد والمنشآت النووية.
    e) Le seul moyen de lever les craintes liées à la prolifération et aux menaces d'utilisation d'armes nucléaires consiste à supprimer totalement la dissuasion nucléaire en adoptant un instrument universel et juridiquement contraignant sur les armes nucléaires; UN (هـ) الحل الوحيد الكفيل بإزالة المخاوف الناشئة عن الانتشار والتهديدات المتمثلة في احتمال استخدام الأسلحة النووية هو القضاء التام على مفهوم الردع النووي من خلال إبرام معاهدة تتعلق بالأسلحة النووية تكون عالمية وملزمة قانونا؛
    La sûreté nucléaires et la gestion de l'environnement doivent revêtir une importance capitale lors de la planification de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaires Chaque pays devrait garantir le plus haut degré possible de sûreté nucléaires en adoptant des mesures nationales et en participant à la coopération internationale. UN 29 - واستطرد فقال إنه يجب أن يكون الأمان النووي والإدارة البيئية الهاجس الأكبر في التخطيط المستقبلي للاستخدام السلمي للطاقة النووية، إذ ينبغي لكل بلد أن يحافظ على أعلى مستويات ممكنة للأمان النووي من خلال التدابير الوطنية والتعاون الدولي.
    Nous sommes favorables à la poursuite des activités que mène l'AIEA pour aider les pays qui le demandent à mettre en place et renforcer les infrastructures de sécurité nucléaire à travers ses divers programmes d'appui, et incitons les États à utiliser les ressources de l'AIEA. UN ونشجع أيضاً استمرار أنشطة الوكالة لتقديم المساعدة، عند الطلب، للجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء وتعزيز البنية التحتية للأمن النووي من خلال مختلف برامجها للدعم، ونشجع الدول على الاستفادة من موارد الوكالة هذه.
    Le Groupe est convaincu que les États et le secteur nucléaire devraient se fixer comme priorité d'encourager la culture de la sécurité nucléaire en favorisant la formation théorique à la sécurité nucléaire, en formant et en certifiant des cadres responsables de la sécurité nucléaire. UN 15 - وتعتقد مجموعة فيينا أن تعزيز ثقافة الأمن النووي من خلال تثقيف مديري الأمن النووي وتدريبهم ومنحهم الشهادات الملائمة في مجال الأمن النووي ينبغي أن يكون من أولويات الدول والصناعة النووية.
    Sa délégation réaffirme le rôle de l'Agence en tant que seule autorité responsable de la vérification nucléaire par l'intermédiaire des garanties et du système de vérification. UN وأعربت عن تأكيد وفد بلدها مرة أخرى لدور الوكالة بوصفها السلطة الوحيدة المسؤولة عن التحقق النووي من خلال نظام الضمانات والتحقق.
    Nous pressons la Corée du Nord d'assurer une transparence totale de son programme nucléaire par un respect complet et inconditionnel de ses obligations dans le domaine de la non-prolifération et d'éliminer, une fois pour toutes, les suspicions entourant ses activités nucléaires. UN كما نحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على توفير الوضوح التام في برنامجها النووي من خلال الامتثال الكامل، غير المشروط لالتزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار، وإزالة الشكوك المحيطة بأنشطتها النووية بصورة نهائية.
    Nous sommes donc pleinement en droit d'exiger que l'engagement soit pris de procéder à un désarmement nucléaire dans le cadre d'un programme échelonné à mettre en oeuvre et achever selon un calendrier déterminé. UN ولذا، فإن لدينا كل الحق في طلب قطع التزام بنزع السلاح النووي من خلال برنامج يتحقق خطوة فخطوة، ويطور ويختتم في غضون فترات زمنية فاصلة محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد