En même temps, les autorités militaires faisaient pression sur les procureurs, dans les tribunaux régionaux, pour que ceux—ci poursuivent avec davantage de zèle les rebelles présumés que les militaires et les forces de sécurité avaient capturés. | UN | وفي نفس الوقت، تمارس القيادة العليا للجيش الضغط على أعضاء النيابة العامة في نظام القضاء اﻹقليمي كيما يكونوا أكثر يقظة في ملاحقة المغاوير المشتبه فيهم الذين أسروا على يد قوات الجيش واﻷمن. |
Le Président de la République de Corée a également insisté sur le rôle important des services de poursuite dans le maintien et la promotion de l'état de droit. | UN | وشدَّد أيضا على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارات النيابة العامة في الحفاظ على سيادة القانون وتعزيزها. |
11 h 45-13 heures Le rôle du ministère public dans les affaires de terrorisme | UN | دور النيابة العامة في قضايا مكافحة الإرهاب |
Le Bureau du Procureur général du Kirghizistan a répondu qu'il n'y voyait pas d'objection. | UN | وردت النيابة العامة في قيرغيزستان بأنها لا تعترض على إجراء هذه المقابلة. |
le parquet de Makamba n'a pas effectué de visite l'année dernière. | UN | أما النيابة العامة في ماكامبا فلم تقم بأي زيارة في العام الماضي. |
Actuellement, les procureurs, en République de Corée, qui souhaitaient changer d'orientation devaient se soumettre à 200 heures d'apprentissage en ligne sur la cyberfraude, le blanchiment d'argent et d'autres sujets. | UN | ففي الوقت الراهن، يتعيّن على من يرغب من أعضاء النيابة العامة في جمهورية كوريا الانتقال إلى مجال تخصّصي آخر أن يأخذ دروسا إلكترونية مدتها 200 ساعة بشأن جرائم الاحتيال السيبراني وغسل الأموال ومواضيع أخرى. |
Le 21 octobre 2005, l'auteur s'est présenté au ministère public d'Atizapan pour dénoncer ces faits. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ذهب صاحب البلاغ إلى النيابة العامة في أتيزابَّان للإبلاغ عن تلك الوقائع. |
A cet effet, la police nationale est tenue d'accomplir les requêtes que lui adresse le ministère public dans l'exercice de ses fonctions; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإن الشرطة الوطنية ملزمة بتنفيذ أوامر النيابة العامة في حدود اختصاصها؛ |
I. Rôle des procureurs dans le système de justice pénale | UN | أولاً- دور أعضاء النيابة العامة في نظام العدالة الجنائية |
III. Rôle des procureurs dans la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le terrorisme | UN | ثالثاً- دور أعضاء النيابة العامة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب |
Ateliers de formation ont été organisés en collaboration avec le PNUD, destinés aux membres du parquet et du barreau et consacrés au rôle des procureurs dans la promotion et le renforcement de l'état de droit au Darfour-Ouest et à l'élaboration de propositions à l'intention des donateurs concernant les activités à mener en ce sens. | UN | نُظمت حلقتا عمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوكلاء النيابة العامة ونقابة المحامين بشأن دور وكلاء النيابة العامة في تعزيز وترسيخ سيادة القانون في غرب دارفور، وكذلك بشأن إعداد مقترحات بشأن أنشطة سيادة القانون لتقديمها إلى الجهات المانحة |
Ils constituent une référence largement acceptée pour la conduite professionnelle des procureurs et, à ce titre, ils sont également un outil important pour améliorer l'intégrité des services de poursuite dans le monde. | UN | وهي توفّر مقياسا مقبولا على نطاق واسع لسلوك أعضاء النيابة العامة المهني وتمثل، من هذا المنطلق، أداة مهمّة لتعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة في مختلف أنحاء العالم. |
Un orateur a mis en exergue le rôle des autorités de poursuite dans l'institutionnalisation des mécanismes de responsabilisation et dans leur fonctionnement équitable dans les pays se relevant d'un conflit, où c'est un élément nécessaire pour rétablir les capacités des institutions de justice pénale. | UN | وشدّد أحد المتحدّثين على دور سلطات النيابة العامة في إضفاء طابع مؤسسي على إجراءات المساءلة وفي تنشيط أو دعم عملها على نحو منصف في البلدان الخارجة من صراعات، باعتبار ذلك عنصراً ضرورياً لإعادة بناء قدرة مؤسسات العدالة الجنائية في تلك البلدان. |
1. Rôle du ministère public dans la protection des droits fondamentaux des parties dans une affaire pénale au stade du procès; | UN | دور النيابة العامة في حماية الحقوق الأساسية لأطراف الدعوى الجنائية أثناء مرحلة المحاكمة. |
Les comptes rendus des écoutes sont déposés auprès du ministère public dans les 15 jours suivant la transcription et le dépôt doit en être notifié au défenseur. | UN | وتودع المحاضر المتعلقة بالتنصت لدى النيابة العامة في غضون ٥١ يوماً من تاريخ تدوين المكالمات ويجب أن يخطر المحامي بإيداعها. |
Le Bureau du Procureur général du Kirghizistan a répondu qu'il n'y voyait pas d'objection. | UN | وردت النيابة العامة في قيرغيزستان بأنها لا تعترض على إجراء هذه المقابلة. |
L'État partie précise que l'auteur a été remis aux autorités kirghizes avant que le Bureau du Procureur général du Kazakhstan n'ait reçu les informations concernant la saisine du Comité par l'auteur. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ سلم إلى السلطات القيرغيزية قبل أن تستلم النيابة العامة في كازاخستان المواد المتعلقة باحتكامه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
le parquet de Kigali a été ainsi transformé en restaurant avec pancartes portant la mention, et les dossiers en charbon, pour faire du feu en vue de préparer bouillie et thé. | UN | وهكذا، تحولت النيابة العامة في كيغالي الى مطعم يحمل لافتات، وتحولت الملفات الى وقود لطهي الحساء والشاي. |
v) Pressions illégales exercées sur les juges et les procureurs en Finlande et en Lituanie. L'Institut finalise actuellement un rapport, qui sera publié en 2005, rendant compte des recherches effectuées sur les menaces, les violences, la corruption et l'extorsion visant les procureurs et les juges dans le cadre de leur activité professionnelle; | UN | `5` أشكال النفوذ غير الاعتيادية الممارسة على القضاة وأعضاء النيابة العامة في فنلندا وليتوانيا- يضع المعهد الأوروبي اللمسات النهائية على تقرير عن بحوث أُجريت بشأن عمليات التهديد والعنف والرشوة والابتزاز التي يتعرض لها أعضاء النيابة العامة والقضاة في مجال عملهم، وسينشر في عام 2005؛ |
Le 21 octobre 2005, l'auteur s'est présenté au ministère public d'Atizapan pour dénoncer ces faits. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ذهب صاحب البلاغ إلى النيابة العامة في أتيزابَّان للإبلاغ عن تلك الوقائع. |
Au total, 142 plaintes avaient été reçues, le ministère public avait entendu 120 plaignants, et 85 personnes avaient été examinées par un expert en médecine légale. | UN | وتلقت الوحدة ما مجموعه 142 شكوى؛ ونظرت النيابة العامة في 120 شكوى وأحيل 85 شخصاً على الطبيب الشرعي. |
:: Poursuivre l'organisation d'ateliers à l'intention des membres de la police et des parquets de pays d'Asie du Sud; | UN | مواصلة تطوير حلقات العمل للشرطة ولأعضاء النيابة العامة في جنوب آسيا؛ |
Ils ont souligné aussi l'importance du rôle du parquet dans l'examen de toutes les affaires soulevant des questions relevant du droit de la famille. | UN | وأبرزوا أيضاً أهمية دور النيابة العامة في مراجعة جميع القضايا المتصلة بشؤون قانون الأسرة. |
Le même jour, M. Mumango a été placé en détention dans les locaux du parquet de Bujumbura dans l'attente de sa comparution devant l'officier du Ministère public. | UN | فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة. |
Entrevue avec le Procureur général d'Istanbul. Annexe II | UN | اجتماع مع رئيس النيابة العامة في اسطمبول. |
Directeur du ministère public en République-Unie de Tanzanie du 23 octobre 1979 au 6 avril 1987. | UN | مدير النيابة العامة في جمهورية تنزانيا المتحدة من ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٩ إلى ٦ نيسان/أبريل ١٩٨٧. |