ويكيبيديا

    "النية الحسنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bonne volonté
        
    • bonne foi
        
    • bien intentionnés
        
    Cette manifestation de bonne volonté n'a cependant été suivie d'aucun résultat concret. UN غير أن هذه النية الحسنة لم تجد طريقها الى التنفيذ في الوقت المناسب.
    Les gens de bonne volonté à travers le monde souhaiteraient assister à une transition pacifique vers une Afrique du Sud multipartite, non raciale et démocratique, dont le gouvernement serait élu au suffrage universel. UN إن ذوي النية الحسنة في كل مكان يودون أن يروا انتقالا سلميا إلى جنوب افريقيا متعددة اﻷحزاب غير عنصرية وديمقراطية، بحكومة منتخبة على أساس حق الاقتراع العام.
    Ensuite, il faudra de la bonne volonté fondée sur la réciprocité. UN وبعد ذلك ينبغي أن تسود النية الحسنة على أساس متبادل.
    La bonne foi et l'attitude positive du Gouvernement chinois resteront inchangées. UN وإن النية الحسنة والموقف اﻹيجابي اللذين أبدتهما حكومة الصين لن يتغيرا.
    Les effets saisis seront remis dans les mêmes conditions à la partie lésée à moins que le possesseur de bonne foi qui en aurait été dépossédé ne s'y oppose. UN وتعاد اﻷشياء المحتجزة، بذات الشروط، إلى الشخص المتضرر إلا إذا اعترض على ذلك المالك ذو النية الحسنة الذي احتُجزت منه.
    Avec de la bonne volonté de la part de tous, il sera possible de trouver des solutions aux difficiles questions concernant les droits de l'homme. UN فإذا ما توفرت النية الحسنة من جانب الجميع يغدو من الممكن إيجاد الحلول للمسائل الصعبة في مجال حقوق اﻹنسان.
    37. Avec la bonne volonté nécessaire, les deux dirigeants devraient être en mesure de mener les pourparlers indirects à une conclusion positive en quelques semaines. UN ٣٧ وإذا ما توفرت النية الحسنة اللازمة، فلا بد أن الزعيمين سيتمكنان من اختتام محادثات الجوار بنجاح في غضون بضعة أسابيع.
    La bonne volonté dont ont fait preuve les gouvernements d'accueil et les gouvernements donateurs a été remarquable. UN وكانت النية الحسنة التي أظهرتها الحكومات المضيفة والمانحة جديرة بالملاحظة.
    Elle est convaincue que la bonne volonté nécessaire à l'application de ses recommandations existe également dans d'autres parties du monde. UN وفرقة العمل على ثقة بأن لدى أنحاء العالم الأخرى، على غرار غرب أفريقيا، النية الحسنة الضرورية لتنفيذ توصياتها.
    Il faut que les parties mettent à profit cette bonne volonté et je rappelle encore que le Canada est disposé à les y aider. UN ويجب على الطرفين الاستفادة من تلك النية الحسنة. وأود أن أكرر هنا الإعراب عن استعداد كندا للمساعدة في هذه الجهود.
    Malgré la bonne volonté de certains représentants de la puissance administrante, l'impasse actuelle pourrait amener à conclure que mettre fin au colonialisme à Guam n'est pas un objectif de la puissance administrante. UN ورغم النية الحسنة التي يبديها بعض ممثلي الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن الاستنتاج من التجمد الراهن في الموقف أن إنهاء الاستعمار في غوام ليس هدفا من أهداف الدولة القائمة باﻹدارة.
    En fait, si le nombre de ses membres était plus élevé ou plus réduit, la Conférence ne sortirait pas plus de l'impasse tant que feraient défaut l'esprit de compromis et la bonne volonté. UN والواقع فإن المؤتمر سيظل، سواء كان عدد أعضائه أقل أو أكثر، معطلا ما دامت تنقصه النية الحسنة وروح التسوية.
    Il nous faut maintenant assumer notre responsabilité collective et user de toute notre bonne volonté pour réduire nos divergences de vues actuelles. UN ونحن الآن بحاجة إلى تحمل مسؤولية جماعية وإظهار النية الحسنة اللازمة لتضييق الخلافات الحالية في مواقفنا.
    La réalisation de cet objectif suppose que perdurent la bonne volonté et l'esprit de consensus qui ont caractérisé les sessions précédentes. UN ومن اللازم، لتحقيق هذا الهدف، أن يتجلى من جديد ما تبدى في الدورات السابقة من النية الحسنة وروح التوافق.
    Des gouvernements, des organisations et des personnes de bonne volonté ont agi directement pour remédier à ce qui s'avérait être une horrible tragédie humanitaire. UN وقد عمل بصفة مباشرة كل من الحكومات والمنظمات والأفراد ذوي النية الحسنة على معالجة هذه المأساة الإنسانية المريعة.
    Ceci pourrait compromettre l'esprit de compréhension et la bonne foi dont font preuve toutes les parties dans l'attente des étapes suivantes du processus engagé. UN وهو ما من شأنه أن يهدد النية الحسنة والتفاهم اللذين يتطلع بهمـا كـل فـرد إلــى الخطوات التالية.
    Les droits des tiers de bonne foi sont protégés par les dispositions du Code pénal. UN وتحمي أحكام القانون المدني حقوق الغير من ذوي النية الحسنة.
    Dans toute ordonnance de ce type, les droits des tiers de bonne foi sont protégés. UN وفي أي من هذه الأوامر، تتم حماية حقوق الغير من ذوي النية الحسنة.
    La CDI devrait donc examiner comment le principe de la bonne foi devrait être reflété dans la détermination des effets juridiques des actes unilatéraux. UN ولذا ينبغي للجنة أن تدرس كيف يمكن لمبدأ النية الحسنة أن ينعكس في تحديد الآثار القانونية للأفعال الانفرادية.
    Il convient de souligner la constante validité des dispositions du Traité et la nécessité d'honorer de bonne foi les obligations qu'il nous impose. UN ومن الجدير تأكيد استمرار صلاحية أحكام المعاهدة وضرورة التزام النية الحسنة في تطبيق ما تقتضيه من التزامات.
    On a eu de tels problèmes avec des invités bien intentionnés qui l'ont accidentellement reprogrammée. Open Subtitles أصابنا الصداع من الزوار ذوي النية الحسنة وهم يعيدون برمجتها بغير قصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد