ويكيبيديا

    "النيل من حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • atteinte aux droits
        
    • une limitation des droits de l
        
    Beaucoup d'anciens déportés et de leurs descendants rentrent au lieu de leur naissance et le Gouvernement ukrainien s'efforce d'assurer leur retour pacifique et sans heurts ainsi que leur intégration dans la société sans pour autant porter atteinte aux droits des résidents actuels. UN وكثير من المبعدين السابقين وأبنائهم وأحفادهم يعودون اﻵن إلى مساقط رأسهم التاريخية، وتسعى حكومتها إلى ضمان عودتهم وإدماجهم بيسر وسلام في المجتمع دون النيل من حقوق المقيمين الموجودين.
    Il faut veiller à ce que la chasse ou d'autres moyens de subsistance traditionnels ne soient pas frappés d'interdiction, ce qui viendrait porter atteinte aux droits des peuples autochtones. UN فيلزم ضمان ألا تؤدي أشكال حظر من قبيل تلك المفروضة على الصيد وسبل العيش التقليدية الأخرى إلى النيل من حقوق الشعوب الأصلية.
    Il faut veiller à ce que la chasse ou d'autres moyens de subsistance traditionnels ne soient pas frappés d'interdiction, ce qui viendrait porter atteinte aux droits des peuples autochtones. UN فيلزم ضمان ألا تؤدي أشكال حظر من قبيل تلك المفروضة على الصيد وسبل العيش التقليدية الأخرى إلى النيل من حقوق الشعوب الأصلية.
    Considérant que si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne saurait être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme reconnus au niveau international, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا،
    Considérant que si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne saurait être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme reconnus au niveau international, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا،
    Considérant que si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne saurait être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme reconnus au niveau international, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا،
    Il a été unanimement reconnu que, bien qu'il soit essentiel de mener une lutte efficace contre ces menaces, cela doit être fait sans porter atteinte aux droits de l'homme ni recourir à la répression. UN واتفق على أنه على الرغم من الأهمية الحاسمة للكفاح بفعالية ضد هذه التهديدات، فإن ذلك يجب أن يتم دون النيل من حقوق الإنسان أو اللجوء إلى القمع.
    La Déclaration interdit également la discrimination fondée sur les caractéristiques génétiques qui vise à porter atteinte ou a pour effet de porter atteinte aux droits de l'homme, aux libertés fondamentales et à la dignité de la personne humaine. UN كما يحظر الإعلان التمييز القائم على الصفات الوراثية والذي يكون غرضه أو نتيجته النيل من حقوق الإنسان أو حريته الأساسية والمساس بكرامته.
    Ces initiatives avaient été rejetées au motif que la Constitution brésilienne prévoyait qu'aucun amendement ne devrait être examiné s'il était de nature à porter atteinte aux droits et garanties des personnes. UN ورُفضت هذه المبادرات انطلاقا من أن دستور البرازيل ينص على عدم النظر في إدخال أي تعديلات على الدستور إذا كانت ترمي إلى النيل من حقوق الأفراد وضماناتهم.
    Toute atteinte aux droits des femmes met sérieusement en danger la possibilité de parvenir réellement à la démocratie, à la paix et au droit d'exercer sa citoyenneté, sans parler de l'injustice et de la cruauté que cela représente; UN إن النيل من حقوق المرأة يشكل عائقا كبيرا أمام تحقيق الديمقراطية الحقيقية والسلام والحق في ممارسة المواطنة، فضلا عما يمثله من ظلم وقسوة
    Cependant, à l'heure actuelle, l'Afghanistan, pays sans littoral qui compte parmi les pays les moins avancés et qui a subi l'occupation d'une grande puissance de 1979 à 1989, connaît depuis trois ans l'occupation militaire et politique des Taliban, lesquels se prévalent faussement des préceptes de l'islam pour porter atteinte aux droits des femmes en leur imposant des restrictions multiples. UN لكن في الوقت الراهن تشهد أفغانستان، البلد غير الساحلي الذي يعد من أقل البلدان نموا والذي تعرض لاحتلال دولة عظمى في الفترة بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٨٩، يشهد منذ ثلاث سنوات احتلالا عسكريا وسياسيا لحركة طالبان التي تتذرع زورا بمبادئ اﻹسلام من أجل النيل من حقوق المرأة بفرض قيود عديدة عليها.
    d) Des mécanismes de consultation et des dispositifs législatifs nationaux adaptés soient mis en place pour prévenir toute atteinte aux droits des peuples autochtones et des collectivités locales; UN (د) وضع آليات استشارية مناسبة وترتيبات تشريعية محلية لتفادي النيل من حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛
    La République du Bélarus, comme Cuba, a subi et continue de subir les conséquences négatives des sanctions économiques qui lui ont été imposées par les États-Unis et l'Union européenne et qui visent principalement à porter atteinte aux droits de ses simples citoyens. UN وقد عانت جمهورية بيلاروس وما زالت تعاني، شأنها في ذلك شأن كوبا، من الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، حيث تهدف هذه الجزاءات أساسا إلى النيل من حقوق مواطنين عاديين في جمهورية بيلاروس.
    L'oratrice note enfin que, dans son avis consultatif No 18, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a clairement indiqué que la condition de migrant ne pouvait être utilisée pour porter atteinte aux droits des travailleurs. La représentante du Mexique aimerait savoir si cet avis important de la Cour pourra servir pour l'évaluation des normes de protection des travailleurs migrants. UN 30 - وقد ذكرت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بوضوح، في رأيها الاستشاري رقم 18، أنه لا يجوز استخدام حالة المهاجرين في النيل من حقوق العمال، فهل يمكن أن يُستخدم هذا الرأي الهام للمحكمة في مجال تقييم قواعد حماية العمال المهاجرين.
    Elle ajoute qu'il existe des mécanismes de protection et de suivi et recommande de poursuivre le renforcement de ceux-ci, notamment par l'élaboration d'une base de données sur la situation des enfants en Tunisie et sur les cas d'atteinte aux droits des enfants, et de mettre cette base de données à la disposition de tous les intervenants en la matière. UN كما أفادت أنه توجد آليات للحماية والمتابعة وأوصت بأن من المفيد مواصلة تعزيز آليات المتابعة السالفة الذكر لا سيما بإعداد قاعدة بيانات عن حالة الأطفال في تونس ولا سيما حالات النيل من حقوق الطفل ووضع قاعدة البيانات هذه في خدمة جميع الأطراف الفاعلة في هذا المجال(4).
    Considérant que si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne saurait être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme reconnus au niveau international, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا،
    Considérant que si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne saurait être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme reconnus au niveau international, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا،
    Considérant que si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme reconnus au niveau international, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا،
    Considérant que, si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne saurait être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus, UN " وإذ تسلّم بأنّه لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، وذلك على الرغم من أن التنمية تيسّر التمتع بجميع حقوق الإنسان،
    Considérant que si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne saurait être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme reconnus au niveau international, UN " وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد