Impact de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et sur les stocks de poissons des grands fonds | UN | آثار صيد الأعمار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والأرصدة السمكية في أعماق البحار |
Vue d'ensemble des effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons des grands fonds | UN | نظرة عامة على الآثار الناجمة عن مصايد الأسماك في أعماق البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار |
La Commission de l'OPASE avait également adopté, en 2009 et 2010, des mesures de conservation destinées à protéger les écosystèmes marins vulnérables. | UN | كما اعتُمدَت تدابير للحفظ بغرض حماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من جانب لجنة منظمة المصايد السمكية في جنوب شرقي المحيط الأطلسي في عامي 2009 و 2010. |
La Commission a aussi analysé le degré de protection des écosystèmes marins vulnérables dans sa zone réglementaire et elle a estimé que 91,9 % de la zone sud de l'Islande avaient été classés comme nouvelle zone de pêche et tombaient par conséquent sous le coup de son protocole intérimaire relatif à la pêche exploratoire. | UN | كما قامت اللجنة بتحليل نطاق حماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة في المنطقة الخاضعة لتنظيمها، وقدّرت أن ثمة 91.9 في المائة من المنطقة جنوبي أيسلندا جرى تحديدها بوصفها منطقة صيد جديدة، وعليه فهي تخضع إلى بروتوكولها المؤقت للصيد الاستكشافي. |
Par ailleurs, des protocoles nouveaux ou révisés portant sur la collecte des données et les procédures de communication de l'information ont été mis en œuvre, il est plus souvent fait appel à des observateurs scientifiques et des guides pour l'identification des écosystèmes marins vulnérables ont été élaborés ou sont en cours d'élaboration. | UN | ولكن المتطلبات ما زالت متباينة. وبالإضافة إلى ذلك تم تنفيذ بروتوكولات جديدة أو منقّحة لجمع البيانات وإجراءات لوضع التقارير وزيادة استخدام المراقبين العلميين إضافة إلى وضع أدلة لتحديد النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة أو أن هذه الأدلة قيد الإعداد. |
Mesures prises par les États et par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches pour remédier aux impacts de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde | UN | الإجراءات المتخذة من جانب الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك للتصدي للآثار الناجمة عن المصايد في قاع البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار |
Les États ont indiqué plus précisément les activités qu'ils avaient entreprises pour soutenir ou mettre en œuvre des mesures de conservation et de gestion dans les organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches auxquels ils appartenaient, en vue de réglementer les pêches en haute mer et de protéger les écosystèmes marins vulnérables. | UN | 103 - وبشكل أكثر تحديداً أفادت الدول عن اتخاذ مجموعة مختلفة من الإجراءات الرامية إلى دعم أو تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة على صعيد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السابقة الذكر التي تنتمي إليها من أجل تنظيم صيد الأسماك في قاع البحار وحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |
Elle prévoyait par ailleurs de lui communiquer, au moins une fois par an, des renseignements pertinents, afin de contribuer aux mesures prises à l'échelle internationale pour protéger les écosystèmes marins vulnérables des effets des activités de pêche de fond dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale. | UN | وتخطّط جمهورية كوريا لتقديم معلومات ذات صلة إلى المنظمة المذكورة مرة واحدة سنوياً على الأقل للمساهمة في الجهود العالمية المبذولة لحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من أنشطة الصيد في أعماق البحار بالمناطق البعيدة عن ولايتها الوطنية. |
ou pour renforcer ceux qui sont déjà en place Activités de la FAO visant à promouvoir la réglementation des pêches de fond et à protéger les écosystèmes marins vulnérables | UN | أنشطة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) لتعزيز تنظيم المصايد السمكية في أعماق البحار وحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة |
Au paragraphe 119 de sa résolution 64/72, l'Assemblée a demandé aux États du pavillon de prendre d'urgence un certain nombre de mesures dans les zones situées au-delà de leur juridiction nationale afin de remédier aux effets des pêches de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et sur la pérennité des stocks de poissons des grands fonds. | UN | 86 - وفي الفقرة 119 من القرار 64/72 أهابت الجمعية العامة بدول العَلَم أن تتخذ عدداً من الإجراءات العاجلة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية للتصدي لآثار الصيد في قاع البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار. |
De nombreux États ont appuyé l'adoption de mesures par les organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches dont ils étaient membres en vue de protéger les écosystèmes marins vulnérables contre les répercussions des activités de pêche de fond, en application des résolutions 61/105 et 64/72. | UN | 102 - أيدت دول كثيرة اعتماد التدابير المتخذة على صعيد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تضم هذه الدول في عضويتها بما يكفل حماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من أثر أنشطة الصيد في أعماق البحار عملاً بالقرارين 61/105 و64/72. |
La section ci-après décrit les mesures qu'ont prises les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer les pêches de fond, en vue de donner effet au paragraphe 83 de la résolution 61/105 et au paragraphe 119 de la résolution 64/72, de remédier aux impacts des pêches de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et d'assurer la viabilité à long terme des stocks des grands fonds. | UN | 42 - الفرع التالي يصف الإجراءات التي اتخذتها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار منذ صدور القرار 64/72 وبالذات تنفيذاً للفقرة 83 من القرار 61/105 والفقرة 119 من القرار 64/72 مع التصدّي لآثار الصيد في قاع البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار. |
Le Mexique a souligné qu'il était primordial de préserver le plus possible les écosystèmes marins vulnérables et leur biodiversité et s'est donc dit favorable à un moratoire international sur le chalutage de fond dans les zones situées au-delà de la juridiction des États, en particulier dans les zones abritant des écosystèmes fragiles, tels que les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide. | UN | 152 - وقد أكدت المكسيك أن من الأهمية بمكان الحفاظ قدر الإمكان على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وما تنطوي عليه من تنوّع بيولوجي، ومن ثم فهي تؤيد فرض وقف دولي مؤقت على الصيد في قاع البحار بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية (أي المنطقة) وخاصة في المناطق التي توجد فيها النوعيات الهشّة من الأنظمة المذكورة ومنها مثلاً التلال البحرية والمنافث المائية الحرارية ومرجانيات المياه الباردة. |
Il se compose de quatre grands éléments : i) des outils pour aider à la mise en œuvre des Directives; ii) une base de données sur les écosystèmes marins vulnérables et des informations connexes; iii) des démonstrations portant sur certaines zones et des activités pilotes de mise en œuvre pour l'amélioration de la gestion de la pêche en haute mer; iv) la coordination, le suivi, l'évaluation et la diffusion de l'information au niveau mondial. | UN | ويتألف البرنامج من أربعة عناصر رئيسية: ' 1` أدوات تُعين على تنفيذ المبادئ التوجيهية للفاو، ' 2` قاعدة بيانات بشأن النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة لأعالي البحار وما يتصل بذلك من معلومات ' 3` أنشطة محدّدة للبيان العملي والتنفيذ الاستكشافي في المناطق من أجل تعزيز إدارة المصايد السمكية في أعماق البحار و ' 4` التنسيق والرصد والتقييم ونشر المعلومات على المستوى العالمي(). |
Si elles étaient mises en œuvre dans leur intégralité, les résolutions 61/105 et 64/72 et les Directives de la FAO fourniraient les outils nécessaires pour protéger les écosystèmes marins vulnérables de l'impact négatif de la pêche de fond et pour assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons de haute mer. | UN | 208 - وإذا ما تم التنفيذ الكامل للقرارين 61/105 و 64/72، فضلاً عن المبادئ التوجيهية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، فمن شأن ذلك أن يهيئ الأدوات اللازمة لحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من الآثار السلبية الكبيرة الناجمة عن صيد الأعماق، مع كفالة الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار. |
On ne dispose encore que de peu d'éléments pour procéder à une évaluation complète de l'efficacité des mesures qui ont été adoptées en ce qui concerne la réglementation des pêches, la régénération et la préservation des ressources et la protection des écosystèmes marins vulnérables, car les États et les organismes ou arrangements de gestion des pêches continuent de tirer les enseignements de l'expérience. | UN | وفيما تتواصل تجربة الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية مع التدابير التي تم اتخاذها، فإن الأساس الذي ينبني عليه إجراء تقييم شامل لفعاليتها فيما يتعلق بتنظيم المصايد السمكية وتيسير سُبل التعافي وحفظ الموارد وحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة ما زال محدوداً. |
De nouvelles recherches ont mis en évidence la composition et les caractéristiques écologiques très diverses des écosystèmes marins vulnérables, la biologie des organismes qui y vivent et les dimensions spatiales des écosystèmes. | UN | 201 - أكّدت البحوث الجديدة حقيقة التنوُّع الواسع في تكوين النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وتأثير ذلك على بيولوجية الكائنات الحيّة ذات الصلة، وكذلك على النطاقات المكانية للنُظم الإيكولوجية المذكورة أعلاه. |
Par ailleurs, la FAO a recueilli un ensemble de données historiques sur la pêche de fond dans l'Atlantique Sud-Est pour aider les organismes régionaux de gestion de la pêche et les États à gérer la pêche et la protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعكف الفاو على وضع مجموعة بيانات بالمصايد السمكية التاريخية في أعماق البحار على صعيد جنوب شرقي المحيط الأطلسي، وهذه البيانات من شأنها أن تخدم في دعم المنظمة ذات الصلة أو الترتيب الإقليمي المعني في تنظيم المصايد السمكية وكذلك الدول في إدارتها للمصايد السمكية وحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |