Il est généralement admis que l'aide aux victimes devrait relever des systèmes de santé nationaux, mais un grand nombre de pays qui sortent d'un conflit sont incapables de faire face à cette responsabilité. | UN | وفيما يسود اتفاق واسع النطاق على ضرورة أن تتاح المساعدة المقدمة للضحايا من خلال النُظم الصحية الوطنية فإن كثيراً من البلدان الخارجة من ربقة النـزاعات ما زالت عاجزة عن النهوض بمثل هذه المسؤولية. |
L'OMS intervient notamment pour améliorer la prestation de services et le fonctionnement général des systèmes de santé, élargir l'accès aux médicaments et aux vaccins indispensables, mettre en place de meilleurs mécanismes de financement et dynamiser la recherche. | UN | وتتناول أنشطة منظمة الصحة العالمية مسائل من قبيل تحسين تقديم الخدمات وأداء النُظم الصحية بوجه عام والحصول على الأدوية واللقاحات الأساسية وتوفير مزيد من التمويل للآليات وتدعيم البحوث. |
Dans une large mesure, il ne pourra être comblé que si la valorisation des ressources humaines est telle qu'elle contribue à améliorer l'efficacité des systèmes de santé. | UN | وسيتوقف النجاح في سد هذه الثغرة إلى حد كبير على المدى الذي تصل إليه تنمية القوة العاملة لكي يتسنى لها المساهمة في زيادة فعالية النُظم الصحية. |
Dans le sillage du nouveau fédéralisme mis en place par le Gouvernement, des efforts sont faits pour renforcer les systèmes de santé des Etats, réduire le fossé entre les régions et les Etats en matière de soins et accroître la participation de la société à la prise en charge de la santé. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الاتحادية الجديدة التي طرحتها الحكومة، تسعى هذه إلى تعزيز النُظم الصحية الولائية، وتضييق الفجوات القائمة في العناية الصحية على المستويين الاقليمي والولائي، والتشجيع على مشاركة اجتماعية أوسع في مجال العناية الصحية الذاتية. |
L'assurance maladie offerte par le système des coopératives contribue à protéger et promouvoir la santé humaine, renforce les systèmes de santé et permet d'améliorer la situation sanitaire de la population, notamment des pauvres. | UN | 32 - وتسهم تعاونية التأمين الصحي في حفظ وتعزيز صحة البشر، وفي تدعيم النُظم الصحية والمساعدة على تحسين الظروف الصحية لصالح الناس وخاصة الفقراء. |
Les Ministres ont exprimé leur vive inquiétude face aux retombées potentiellement négatives de la crise économique et financière actuelle sur les systèmes de santé des pays en développement. | UN | 751- أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على النُظم الصحية في البلدان النامية. |
Ces lignes sont tirées de la description de l'objet de l'accord mondial juridiquement contraignant sur la santé publique, appelé Règlement sanitaire international (2005) [RSI (2005)], qui entrera en vigueur en juin 2007. | UN | والنص المقتبس هو جزء من بيان الغرض للاتفاق العالمي الملزم قانونيا بشأن الصحة العامة المعروف بوصفه النُظم الصحية الدولية لعام 2005، والذي سيبدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007. |
Depuis 2012, l'approvisionnement en produits de santé procréative s'est considérablement amélioré, tout comme la capacité des systèmes de santé nationaux de gérer ces fournitures et d'offrir les services de planification familiale et de santé maternelle correspondants. | UN | ومنذ عام 2012، أُحرز تقدم كبير في تعزيز توفير لوازم الصحة الإنجابية - وكذلك قدرة النُظم الصحية الوطنية على إدارة هذه اللوازم وتوفير الخدمات ذات الصلة المتعلقة بتنظيم الأسرة وتحسين صحة الأم. |
La fistule obstétricale est le fruit des inégalités socioéconomiques et hommes-femmes et de l'incapacité des systèmes de santé d'offrir un accès équitable à des soins de santé maternelle de qualité, notamment des services de planification familiale, une assistance qualifiée lors de l'accouchement et des soins obstétriques d'urgence en cas de complications. | UN | 53 - ناسور الولادة هو نتيجة للتفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية والجنسانية، وقصور النُظم الصحية في أن توفر للأمهات رعاية صحية ميسورة ومتكافئة وعالية الجودة، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة وخدمات القابلات الماهرات عند الولادة، ورعاية التوليد في حالات الطوارئ عندما تحدث مضاعفات. |
Des préoccupations ont été exprimées quant au manque de travailleurs de la santé et à leur répartition inégale (les pénuries en Afrique subsaharienne en particulier), qui compromettaient l'action des systèmes de santé dans les pays en développement. | UN | وأعرب البعض عن القلق لندرة العاملين في القطاع الصحي وتفاوت نسب توزيعهم (وبخاصة نقصهم في أفريقيا جنوب الصحراء)، الشيء الذي يُعرض النُظم الصحية للمخاطر في البلدان النامية. |
Des préoccupations ont été exprimées quant au manque de travailleurs de la santé et à leur répartition inégale (les pénuries en Afrique subsaharienne en particulier), qui compromettaient l'action des systèmes de santé dans les pays en développement. | UN | وأعرب البعض عن القلق لندرة العاملين في القطاع الصحي وتفاوت نسب توزيعهم (وبخاصة نقصهم في أفريقيا جنوب الصحراء)، الشيء الذي يُعرض النُظم الصحية للمخاطر في البلدان النامية. |
Pays effectuant un suivi de niveau 3 dans le cadre du Système de suivi des résultats pour l'équité (MoRES) (par exemple renforcement des systèmes de santé de district) des interventions axées sur la survie de l'enfant dans au moins 80 % des districts défavorisés et intégrant les conclusions des analyses des entraves et obstacles dans les plans sanitaires des districts | UN | البلدان التي تدير نُظماً لرصد النتائج من أجل تحقيق العدالة من مستوى الرصد 3 (ومن ذلك مثلاً تدعيم النُظم الصحية بالمقاطعات) لصالح تدخّلات بقاء الطفل في نسبة 80 في المائة على الأقل من المقاطعات المحرومة ، مع إدراج النتائج من واقع تحليل الاختناقات والحواجز ضمن الخطط المحلية الصحية |
Des plans d'action ont été établis en vue d'aider les gouvernements à renforcer les systèmes de santé et à planifier et mobiliser un soutien propre à faire en sorte que le suivi de la grossesse, l'accouchement et la période postnatale soit assuré par un personnel qualifié. | UN | 17 - وُضعت خارطات طريق لمساعدة الحكومات على تعزيز النُظم الصحية وتخطيط وحشد الدعم اللازم لتوفير رعاية ماهرة خلال فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة(). |
D'après les estimations présentées par l'OMS dans le Rapport sur la santé dans le monde 2006, il faudrait 2,3 millions de nouveaux médecins, infirmières et sages-femmes au niveau mondial pour renforcer les systèmes de santé et avancer plus vite sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 55 - وقد أورد " تقرير الصحة العالمية لعام 2006 " تقديرات تبين نقصا قدره 2.3 مليون طبيب، وممرضة، وقابلة ممن يلزمون لزيادة القوة العاملة في المجال الصحي للمستويات اللازمة لتعزيز النُظم الصحية والتعجيل بالتقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
les systèmes de santé africains, sur lesquels le VIH exerce déjà une lourde pression, ne disposent pas des moyens voulus pour faire face à cette composante du risque d'infection à VIH5,6. | UN | وتعاني النُظم الصحية في أفريقيا، المثقلة من قبلُ بعبء فيروس نقص المناعة البشرية، من ضعف التجهيز بالمعدات للتعامل مع هذا المكوِّن من مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.()،() |
Les ministres conviennent qu'il faut veiller à ce que chacun puisse exercer son droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et décident de renforcer les systèmes de santé et de promouvoir une approche multisectorielle pour satisfaire les besoins en matière de santé des populations des pays en développement. | UN | 85 - ويسلِّم الوزراء بالحاجة إلى كفالة إقرار الحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، ويعربون عن تصميمهم على دعم النُظم الصحية والترويج للأخذ بنهج متعدد القطاعات من أجل تلبية الاحتياجات الصحية لسكان البلدان النامية. |
Bien que cette initiative ait produit des résultats tangibles au cours de ses 10 années d'existence, l'éradication totale du problème exige des efforts accrus au niveau national, régional et international pour renforcer les systèmes de santé, favoriser l'égalité des sexes et l'égalité socioéconomique, et garantir le respect des droits fondamentaux. | UN | وبرغم أن الحملة المذكورة أدّت إلى نتائج ملموسة في السنوات العشر من وجودها إلاّ أن التحدّي ما زال يتمثّل في القضاء على ناسور الولادة وهو ما يقتضي جهوداً مضاعفة يتم بذلها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لدعم النُظم الصحية وتعزيز المساواة الاجتماعية- الاقتصادية بين الجنسين وإقرار حقوق الإنسان. |
Les jeunes ayant peu d'argent, il est fondamental que des services de planification familiale gratuits pour les adolescents soient prévus au budget de la santé publique et que les médecins libéraux adoptent un régime évitant aux jeunes d'avoir à régler leurs honoraires. | UN | فسبل حصول الشباب على المال ضئيلة. ولذا، فمن الأهمية بمكان أن يراعَى في تمويل النُظم الصحية وجوب تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى المراهقين مجانا، وأخذ فرادى الأخصائيين الصحيين ببرامج تعفي الشباب من دفع رسوم المنتفِعين. |
Un progrès stratégique important pour la santé publique internationale a été réalisé avec l'adoption du Règlement sanitaire international révisé par l'Assemblée mondiale de la santé en mai 2005 (résolutions 58.3 et 59.2 de l'Organisation mondiale de la santé). | UN | 23 - لقد اعتمدت الجمعية الصحية العالمية في أيار/مايو 2005 النُظم الصحية الدولية المنقحة التي تشكل تقدما استراتيجيا رئيسيا في مجال الصحة العامة العالمية (قرارا الجمعية الصحية العالمية 58/3 و 59/2). |