ويكيبيديا

    "النُهج المبتكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approches novatrices
        
    • nouvelles méthodes
        
    Les parties ont répondu en formulant des propositions concrètes sur une douzaine d'approches novatrices et une dizaine de sujets de discussion. UN ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة.
    Les parties avaient répondu en formulant des propositions concrètes sur une douzaine d'approches novatrices et une dizaine de sujets de discussion. UN ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة.
    Les parties ont répondu en formulant des propositions concrètes sur plus d'une douzaine d'approches novatrices et une dizaine de sujets de discussion. UN ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة.
    L'UNICEF dispose sur le terrain d'un vaste réseau de ressources ayant fait ses preuves et insiste de plus en plus sur l'utilisation d'approches novatrices. UN وتتعهد اليونيسيف شبكة موارد ميدانية مرجعية مدرّبة واسعة النطاق وتحرص على إيلاء أهمية كبيرة لاستخدام النُهج المبتكرة.
    Il convient de noter cependant que nombre de ces nouvelles méthodes de plaidoyer, comme l'utilisation d'ambassadeurs spéciaux et l'organisation de campagnes de grande envergure, peuvent à la fois être chères et exiger un travail considérable. UN غير أن من الجدير بالذكر أن الكثير من هذه النُهج المبتكرة للدعوة، كالسفراء الخاصين والحملات الكبيرة يمكن أن يكون مكلفا وكثيف العمالة على السواء.
    Ces travaux devraient faire la lumière sur des approches novatrices pour la réalisation des objectifs d'accès universel. UN ومن شأن البحوث في هذا المجال أن تلقي الضوء على النُهج المبتكرة لتحقيق أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    Objectif : Renforcer l'efficacité du droit de l'environnement grâce à l'application d'approches novatrices. UN الغرض: تحسين فعالية القانون البيئي عن طريق تطبيق النُهج المبتكرة.
    Conformément aux instructions données, on fait porter l’analyse essentiellement sur les actions planifiées ou en cours d’exécution, en signalant les approches novatrices. UN وتمشيا مع ولاية التقرير، يركز التحليل على اﻹجراءات المخططة أو التي هي قيد الاتخاذ. وأشير إلى النُهج المبتكرة أو غير الشائعة إذا كانت ناتجة عن الخطة أو المبادرات الجارية.
    Dans le domaine de la santé, les approches novatrices de l'Office, y compris des points de santé mobiles et la télé-éducation par satellite, ont contribué à compenser la réduction de la marge de manœuvre des interventions humanitaires. UN وفي الميدان الصحي أدت النُهج المبتكرة التي اتبعتها الوكالة، بما في ذلك النقاط الصحية المتنقلة والتعليم الساتلي عن طريق التليفزيون إلى المساعدة على التخفيف من وطأة تقلّص مساحة الجهود الإنسانية.
    Ils se concentrent également sur le problème de l'exploitation sexuelle des femmes et ont demandé à des fonctionnaires de rédiger un document sur les meilleures pratiques afin d'examiner les approches novatrices utilisées au Canada et dans le monde entier pour combattre la traite des personnes. UN وهم يركزون أيضا على مسألة الاستغلال الجنسي للنساء وأصدروا تعليماتهم للمسؤولين بإعداد وثيقة لأفضل الممارسات لاستكشاف النُهج المبتكرة المستخدمة داخل كندا وعلى الصعيد الدولي للتصدي للاتجار بالبشر.
    Au fil des années, le Bangladesh a fait plusieurs essais d'approches novatrices en matière de développement, en ayant notamment recours au microcrédit afin de trouver un remède à la misère, de rendre les femmes autonomes et de mettre en place des filets de protection sociale pour les personnes dans le besoin. UN وعبر السنوات، قامت بنغلاديش بتجربة عدد من النُهج المبتكرة للتنمية، مثل توفير الائتمانات الصغيرة لمعالجة حالات الفقر المدقع ولتمكين نسائنا ولاستحداث شبكة أمان اجتماعي للمعوزين.
    Nous estimons donc qu'il est urgent d'accélérer la réforme en définissant des approches novatrices permettant à l'Organisation des Nations Unies et au Conseil de sécurité de relever efficacement les défis futurs. UN ومن هنا، فإننا نعتقد أن هناك حاجة ملحّة إلى التعجيل بالإصلاح من خلال تحديد النُهج المبتكرة كي يمكن للأمم المتحدة ولمجلس الأمن مواجهة التحديات المقبلة بفعالية.
    La réunion permettra de trouver de nouvelles méthodes de coopération et d'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et de définir des approches novatrices en ce qui concerne les processus de stabilisation. UN ويرمي الاجتماع إلى تحديد الطرائق الجديدة للتعاون والتعامل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فضلا عن النُهج المبتكرة في مجال عمليات تحقيق الاستقرار المتعلقة بالصراعات.
    Premièrement, l'exploration du dispositif révèle son potentiel d'approches novatrices en matière de dépenses pour le développement, allant maintenant de pair avec des innovations dans le domaine de la mobilisation de fonds. UN 41 - ففي المقام الأول، كشفت دراسة الإطار المذكور عن إمكانات النُهج المبتكرة فيما يتعلق بالإنفاق لأغراض التنمية، وهي النُهج التي تواكب الآن الابتكارات القائمة في مجال حشد التمويل.
    Les économistes jouent un rôle moteur dans l'adoption d'approches novatrices, intégrées et globales de la réalisation du développement humain durable dans des contextes de développement très complexes. UN 6 - ويضطلع الاقتصاديون بدور أساسي في قيادة النُهج المبتكرة والمتكاملة والشاملة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في بيئات إنمائية شديدة التعقيد.
    17. Au cours des deux dernières années, l'UNICEF s'est concentré davantage sur l'appui aux programmes et l'engagement aux niveaux mondial, régional et national, en insistant sur l'utilisation d'approches novatrices en matière de communication pour le développement. UN 17 - وعلى مدى السنتين الماضيتين، حوّلت اليونيسيف مناط تركيزها نحو زيادة دعمها ومشاركتها البرنامجية على الصُعد العالمي والإقليمي والقطري، وإيلاء قدر أكبر من التركيز على استخدام النُهج المبتكرة في مجال الاتصال لأغراض التنمية.
    Les parties ont tenu un huitième cycle de négociations informelles, toujours au Greentree Estate, du 19 au 21 juillet 2011, pour revoir leurs deux propositions et examiner une ou plusieurs des approches novatrices ou des sujets spécifiques convenus précédemment. UN 14 - عقد الطرفان جولة ثامنة من المحادثات غير الرسمية من 19 إلى 21 تموز/يوليه 2011، في ضيعة غرينتري أيضا، لدراسة مقترحيهما مرة أخرى، وليناقشا واحدا أو أكثر من النُهج المبتكرة أو المواضيع المحددة المتفق عليها سابقا.
    L'un des membres de l'équipe qui s'était rendue au Mozambique a déclaré que la visite leur avait permis d'apprécier directement les approches novatrices utilisées par l'UNICEF pour mettre en oeuvre son programme de pays, notamment les efforts déployés pour optimiser les effets des partenariats au niveau communautaire. UN 196 - وقال أحد أعضاء الفريق الذي قام بزيارة لموزامبيق إن الأعضاء كان في إمكانهم الاطلاع بصورة مباشرة على النُهج المبتكرة التي تستخدمها اليونيسيف في تنفيذ برنامجها القطري، ولا سيما عملها في تعظيم أثر الشراكات على صعيد المجتمع المحلي.
    c) Adhésion aux approches novatrices et aux meilleures pratiques préconisées par le PNUCID concernant les mesures de répression et les activités de substitution et intégration de celles-ci dans les plans de développement nationaux et dans les stratégies internationales. UN (ج) قبول النُهج المبتكرة وأفضل الممارسات التي يؤيدها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخـــدرات بشــــأن إنفاذ القانون والتنمية البديلة، وإدماج هذه النهج في خطط التنمية والاستراتيجيات الدولية
    L'un des membres de l'équipe qui s'était rendue au Mozambique a déclaré que la visite leur avait permis d'apprécier directement les approches novatrices utilisées par l'UNICEF pour mettre en oeuvre son programme de pays, notamment les efforts déployés pour optimiser les effets des partenariats au niveau communautaire. UN 109 - وقال أحد أعضاء الفريق الذي قام بزيارة لموزامبيق إن الأعضاء كان في إمكانهم الاطلاع بصورة مباشرة على النُهج المبتكرة التي تستخدمها اليونيسيف في تنفيذ برنامجها القطري، ولا سيما عملها في تعظيم أثر الشراكات على صعيد المجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد