La Haut-Commissaire formule des recommandations visant à remédier aux problèmes systémiques et à régler les questions urgentes en matière de droits de l'homme. | UN | وتقدم المفوضة السامية توصيات ترمي إلى معالجة التحديات النُّظمية فضلاً عن القضايا الملحة في مجال حقوق الإنسان. |
Deuxièmement, les enjeux systémiques ont aussi trait à la protection de la propriété intellectuelle: celle-ci ne semble pas contribuer clairement à l'innovation et la diffusion de la technologie se fait au détriment des pays en développement. | UN | ثانياً، تتعلق هذه التحدِّيات النُّظمية أيضاً بحماية الملكية الفكرية. ولا توجد أدلة واضحة على مساهمة حماية الملكية الفكرية في عملية الابتكار وعلى نشر التكنولوجيا على نحو يُلحق ضرراً بالبلدان النامية. |
Mais ces accords posent dans le même temps un certain nombre de problèmes systémiques et concrets aux négociateurs, aux décideurs et aux autres parties prenantes. | UN | وفي الوقت نفسه، تطرح هذه الاتفاقات عدداً من التحديات النُّظمية والموضوعية أمام المفاوضين وصانعي السياسات وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة. |
Ce choc financier illustre une fois encore l'instabilité des marchés financiers mondiaux et le fait que les pays en développement sont régulièrement touchés par les décisions prises par les responsables dans les pays avancés d'importance systémique. | UN | وتدل هذه الصدمة المالية مرة أخرى على تقلب الأسواق المالية العالمية وحقيقة أن البلدان النامية تتأثر بصورة منتظمة بالقرارات التي يتخذها صانعو السياسات في البلدان المتقدمة المهمة من الناحية النُّظمية. |
Cela signifie que ces autorités n'ont pas encore engagé de véritable dialogue avec le mécanisme national de prévention en vue de résoudre les problèmes d'ordre systémique et d'éliminer les causes profondes de la torture et des mauvais traitements. | UN | وهذا يعني أن هذه السلطات لم تُجر بعد حواراً جاداً مع الآلية الوطنية لمعالجة القضايا النُّظمية والأسباب الجذرية للتعذيب وسوء المعاملة. |
Malgré la crise financière mondiale, on a constaté que ces grandes institutions financières, en particulier, avaient propagé des risques systémiques. | UN | ففي أثناء الأزمة المالية العالمية، تبين أن المؤسسات المالية الضخمة، دون سواها، هي التي نشرت المخاطر النُّظمية. |
Questions systémiques : renforcement de la cohésion et de la cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux à l'appui du développement | UN | معالجة المسائل النُّظمية: تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية |
Questions systémiques : renforcement de la cohésion et de la cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux d'appui au développement | UN | معالجة المسائل النُّظمية: تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية |
Cela soulignait que des approches systémiques et sans exclusive étaient importantes pour améliorer l'efficacité des politiques de la STI sur le plan de la lutte contre la pauvreté. | UN | وهذا يؤكد أهمية الشمول والنهج النُّظمية من أجل تحسين فعالية سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار التي تخدم مصلحة الفقراء. |
Les enjeux plus systémiques liés au transfert de technologies ont davantage trait aux monopoles et à la maîtrise de la production par les entreprises dominantes des chaînes de valeur, caractérisées par des relations en amont et en aval beaucoup moins nombreuses dans les pays en développement. | UN | أما التحدِّيات النُّظمية المتصلة بنقل التكنولوجيا فتتعلق أولاً بالقوة الاحتكارية وسيطرة قادة سلاسل القيمة على عمليات الإنتاج، بينما لا يوجد في البلدان النامية سوى قدر أقل بكثير من روابط الإنتاج الأمامية والخلفية. |
Les réserves de devises, alimentées par le souhait des États de s'assurer contre les risques systémiques mondiaux, ont nettement augmenté au cours des dernières décennies. | UN | 78 - وقد زادت الاحتياطيات من العملات الأجنبية خلال العقود القليلة الماضية، وكان ذلك مدفوعا إلى حد ما بالرغبة في التأمين الذاتي ضد المخاطر النُّظمية العالمية. |
Remédier aux déséquilibres systémiques | UN | معالجة الاختلالات النُّظمية |
Alors que des progrès substantiels ont été enregistrés dans la mobilisation des ressources internationales et l'allégement de la dette extérieure, les résultats obtenus en matière de mobilisation des ressources intérieures, d'assistance au développement ou de commerce international, ainsi que concernant les questions systémiques, ont été trop lents pour atteindre les objectifs fixés. | UN | ففي حين تم تسجيل تقدم كبير في مجال تعبئة الموارد الدولية وتخفيف عبء الديون الخارجية، فإن الأداء على صعيد تعبئة الموارد المحلية، والمساعدة الإنمائية والتجارة الدولية ومعالجة القضايا النُّظمية قد كان بطيئاً جدا بحيث لم يرقَ إلى المستوى المطلوب لتحقيق الأهداف المحددة. |
Remédier aux déséquilibres systémiques | UN | معالجة الاختلالات النُّظمية |
La plupart des nouvelles initiatives entrent dans le cadre des politiques macroprudentielles visant à limiter l'augmentation, dans le système bancaire, des risques systémiques, liés par exemple à des distorsions entre les taux de change, et des bulles spéculatives dues aux entrées de capitaux étrangers qui retentissent sur le crédit. | UN | 23 - وتم تنفيذ أغلبية المبادرات الجديدة من خلال سياسات حصيفة من حيث الاقتصاد الكلي تهدف إلى الحد من تراكم المخاطر النُّظمية عن طريق النظام المصرفي، مثل عدم تواؤم العملات وفقاعات الائتمان بسبب التدفقات عبر الحدود. |
La stratégie complète de sécurité de l'information, qui porte sur les systèmes de communication par Internet et les systèmes modernes et résout des problèmes systémiques, sera une composante essentielle de la stratégie informatique globale qui sera présentée à l'Assemblée générale, à sa soixante-neuvième session, pour qu'elle l'examine. | UN | 16 - واستراتيجية أمن المعلومات، التي تشمل نظما شبكية وغير تقليدية وتهدف إلى معالجة المسائل النُّظمية الأساسية، ستشكل جزءا جوهريا من استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي ستعرض على الجمعية العامة للنظر فيها في دورتها التاسعة والستين. |
Adopter une approche à long terme et prendre en compte les facteurs structurels en vue de parvenir au développement durable. En raison de l'accent mis sur le développement durable, il est d'autant plus impératif de lutter contre les obstacles systémiques et de s'attaquer aux problèmes structurels du développement si l'on veut obtenir rapidement des résultats. | UN | 22 - كفالة اعتماد التعاون الإنمائي لمجال تركيز طويل الأجل ومعالجة العوامل الهيكلية التي تساعد على تحقيق التنمية المستدامة - بدلا من تحقيق مكاسب سريعة، أصبح التأكيد المتجدد على التنمية المستدامة يحتم أكثر فأكثر التركيز على إزالة الحواجز النُّظمية ومعالجة العوامل الهيكلية المحركة للتقدم الإنمائي. |
La capacité multilatérale de fournir des liquidités en période de crise systémique est essentielle pour sauvegarder la stabilité financière mondiale. | UN | وتمثِّل القدرة المتعددة الأطراف على توفير السيولة في أوقات الأزمات النُّظمية عاملاً حاسماً للحفاظ على الاستقرار المالي العالمي. |
L'UE a quant à elle approuvé la création de trois autorités de supervision paneuropéennes chargées des opérations bancaires, des assurances et des titres, respectivement, ainsi que du Comité européen du risque systémique, composé des banques centrales et des autorités de supervision et responsable de la réglementation macroprudentielle. | UN | وقد وافق الاتحاد الأوروبي على ثلاث هيئات إشرافية تشمل عموم أوروبا وتُعنى على التوالي بشؤون المصارف والتأمين والأوراق المالية، وعلى مجلس أوروبي معني بالمخاطر النُّظمية يتألف من المصارف المركزية وجهات مشرفة ويُعنى بالتنظيم التحوطي على مستوى الاقتصاد الكلي. |
La capacité du système multilatéral de fournir des liquidités en période de crise systémique est un aspect important de la stabilité financière mondiale. | UN | 53 - تُعَدّ قدرة النظام المتعدد الأطراف على توفير السيولة في أوقات الأزمات النُّظمية عنصراً هاماً في ضمان الاستقرار المالي العالمي. |
Cependant, il n'existe toujours pas de mécanisme mondial permettant d'assurer la fourniture rapide et suffisante de ressources substantielles dans le but de stabiliser les marchés en période de crise de liquidité systémique. | UN | 59 - إلا أنه لا توجد بعدُ آلية عالمية لضمان توافر موارد كبيرة على وجه السرعة وبشكل كاف من أجل تحقيق الاستقرار في أوضاع السوق في أوقات أزمات السيولة النُّظمية. |