L'augmentation spectaculaire des mouvements maritimes irréguliers en Asie s'est traduite par des centaines de morts en mer. | UN | وأدَّت الزيادة الهائلة في التنقلات البحرية غير النظامية في آسيا إلى فقدان أرواح المئات في عرض البحر. |
L'augmentation spectaculaire des échanges et des investissements entre les pays du Sud a des répercussions importantes sur le financement du développement. | UN | إن الزيادة الهائلة في التجارة والاستثمار بين بلدان الجنوب لها آثار كبيرة على تمويل التنمية. |
L'expansion considérable du volume des achats est à l'origine de nouveaux risques et de défis techniques. | UN | وأشارت إلى أن الزيادة الهائلة في المشتريات قد خلقت مخاطر جديدة وتحديات فنية. |
Le premier changement manifeste dans notre organisation est l'augmentation spectaculaire du nombre de ses membres. | UN | والتغيير الواضح اﻷول في منظمتنا هو الزيادة الهائلة في عدد أعضائها. |
L'expansion considérable des activités de maintien de la paix s'est accompagnée d'un fort accroissement des services d'appui à ces opérations. | UN | ونظرا للزيادة الهائلة في أنشطة حفظ السلام، ارتفعت أيضا احتياجات دعم عمليات حفظ السلام ارتفاعا كبيرا. |
Au contraire, l'augmentation spectaculaire des accords bilatéraux d'investissement au cours de la période considérée a donné lieu à une plus grande diversité d'approches concernant certains aspects de leurs dispositions de fond. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن الزيادة الهائلة في معاهدات الاستثمار الثنائية التي حدثت خلال العقد الماضي أدت إلى اتباع طائفة أوسع نطاقاً من النُهج فيما يتعلق بالجوانب الفردية لمضمون هذه الاتفاقات. |
Avec l'accroissement spectaculaire des opérations de maintien de la paix et autres opérations des Nations Unies, les services d'un certain nombre d'envoyés spéciaux ou de représentants spéciaux sont devenus indispensables. | UN | واقتضت الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وغيرها من عمليات اﻷمم المتحدة خدمات عدد من المبعوثين الخاصين أو الممثلين الخاصين. |
La progression spectaculaire des ressources consacrées aux opérations de maintien de la paix est illustrée dans le graphique 1, qui permet de comparer les dépenses totales, exprimées en millions de dollars, pour les différentes activités de l'Organisation au cours des quatre derniers exercices biennaux. | UN | وتتضح الزيادة الهائلة في الموارد المالية المخصصة لعمليات حفظ السلام في السنوات اﻷخيرة من الشكل ١ الذي يتضمن مقارنة بين النفقات اﻹجمالية بالملايين من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة خلال فترات السنتين اﻷربع اﻷخيرة. |
Ainsi, il est maintenant acquis que l'élargissement du Conseil doit refléter l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation et prendre en compte les changements profonds survenus sur la scène internationale. | UN | ويأتي في مقدمة ذلك الاعتراف بأن الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن الزيادة الهائلة في عضوية المنظمة وأن تأخذ في الاعتبار التغييرات الهامة التي حدثت على الساحة الدولية. |
L'augmentation considérable du nombre des déplacements forcés observée au cours des dernières années résulte de l'incapacité collective à régler et prévenir les conflits. | UN | فالزيادة الهائلة في حالات التشرد القسري التي سُجِّلت في السنوات الأخيرة هي نتيجة لإخفاق جماعي في حل النزاعات ومنعها. |
En raison de l'essor considérable du nombre et de la portée des opérations de maintien de la paix, la capacité du Secrétariat de gérer ces opérations de grande ampleur doit être renforcée et les Etats Membres doivent être prêts à financer ces opérations. | UN | والزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات حفظ السلام تستدعي تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على إدارة هذه العمليات الواسعة النطاق وكذلك استعداد الدول اﻷعضاء لتمويل العمليات. |
Le Conseil de sécurité, auquel la Charte confie la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit subir des changements quantitatifs qui tiennent compte de l'augmentation spectaculaire du nombre des Membres de l'ONU, de même que des ajustements qualitatifs dans sa méthode de travail pour permettre de respecter les processus démocratiques qui sont à la base des Nations Unies. | UN | ومجلس اﻷمن، الذي ينيط به الميثاق المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، يلزم أن تجرى عليه تغييرات كمية تتناسب مع الزيادة الهائلة في عضوية اﻷمم المتحدة، كذلك ينبغي إدخال تعديلات نوعية على أسلوب عمله تحافظ على العمليات الديمقراطية التي تشكل أساس اﻷمم المتحدة. |
30. M. CHIRILA (Roumanie) note que l'accroissement spectaculaire du nombre des opérations de maintien de la paix pose à l'ONU des problèmes de type nouveau. | UN | ٣٠ - السيد شيريلا )رومانيا(: أشار الى الزيادة الهائلة في عدد عمليات حفظ السلم التي تثير مشاكل جديدة لﻷمم المتحدة. |
Malgré les progrès technologiques enregistrés au cours de la dernière décennie et malgré l'augmentation spectaculaire du volume du commerce mondial, les fruits de la mondialisation n'ont pas été répartis de façon équitable et il est absolument évident que les pays en développement continuent d'être marginalisés. | UN | ورغم أوجه التقدم التكنولوجي التي أحرزت في العقد الماضي، والزيادة الهائلة في التجارة في جميع أنحاء العالم، لا يجري توزيع منافع العولمة توزيعا متساويا، ومن الواضح بجلاء أنه تجري مواصلة تهميش البلدان النامية. |
Cette augmentation considérable des activités judiciaires du Tribunal est particulièrement louable. | UN | ومن الجدير بالثناء بصفة خاصة، الزيادة الهائلة في اﻷنشطة القضائية التي تضطلع بها المحكمة. |
En effet, les principes démocratiques ne peuvent nier la diversité énorme des expériences et des attributs humains. | UN | والواقع أن المبادئ الديمقراطية لا تستطيع أن تنكر التباينات الهائلة في التجربة اﻹنسانية والصفات اﻹنسانية. |
Aujourd'hui, je tiens tout particulièrement à souligner la contribution du front arrière kirghize et les énormes efforts qui y ont été déployés pour obtenir cette grande victoire. | UN | وفي هذا اليوم، أود أن أنوه بصفة خاصة بإسهام الجبهة الداخلية في قيرغيزستان وجهودها الهائلة في تحقيق هذا النصر العظيم. |
L'augmentation énorme du nombre et de la portée des opérations de maintien de la paix de l'ONU nous met devant une tâche immense. | UN | إن الزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تجابهنا جميعا بمهمة ثقيلة جدا. |
La traite est le fruit des réalités politiques et économiques mondiales, et en particulier des disparités massives en termes de richesse et de niveau de vie. | UN | والاتجار بالبشر نتيجة لوقائع سياسية واقتصادية عالمية، ولا سيما الفوارق الهائلة في الثروة والمستوى المعيشي. |
Préoccupé par la hausse importante du volume des infractions relevant de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, de la fréquence de celles qui sont commises à l'échelle transnationale et de leur diversité, | UN | إذ يساوره القلق بشأن الزيادة الهائلة في حجم جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية وفي تواتر حدوثها عبر الحدود الوطنية ومدى تنوّعها، |
Une autre question qui se pose est celle de l'efficacité des investissements considérables effectués dans les technologies de l'information. | UN | والسؤال الآخر الذي يطرح يتعلّق بفعالية الاستثمارات الهائلة في مجال تكنولوجيات المعلومات. |
Un indice de la cadence du développement de l'économie est l'accroissement considérable de la production de notre culture de base, le riz, dont nous arrivons à exporter plus d'un million de tonnes. | UN | ومن المؤشرات على تنمية الاقتصاد الزيادة الهائلة في إنتاج المحصول الرئيسي وهو اﻷرز، بما يسمح بتصدير أكثر من مليون طن. |
L'augmentation exponentielle du budget de maintien de la paix a fait peser une charge croissante sur tous les Membres de l'ONU, en particulier sur les principaux contribuants. | UN | وقد فرضت الزيادة الهائلة في ميزانية حفظ السلام عبئا متزايدا على أعضاء الأمم المتحدة كافة، ولا سيما المساهمين الرئيسيين. |
Actuellement, le Secrétariat n'est pas doté des ressources nécessaires pour s'acquitter de la fonction achats et il a besoin du plein appui des États Membres pour faire face à l'augmentation exponentielle des besoins des missions de maintien de la paix. | UN | ومهمة الشراء التي تضطلع بها الأمانة العامة غير مجهزة حاليا بما يكفي من الموارد اللازمة، وتتطلب الدعم الكامل من الدول الأعضاء لتلبية الزيادة الهائلة في احتياجات بعثات حفظ السلام. |
Le résultat le plus impressionnant a été l'augmentation massive des inscriptions chez les pauvres, les filles et les enfants ruraux. | UN | وكان الإنجاز الأكبر هو الزيادة الهائلة في التحاق الفقراء والبنات والأطفال الريفيين. |