ويكيبيديا

    "الهاتفية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • téléphonique
        
    • téléphoniques qu
        
    • téléphoniques que
        
    • téléphone
        
    • téléphoniques qui
        
    • téléphoniques dans
        
    • appels téléphoniques
        
    • appel que
        
    • téléphoniques de
        
    • téléphoniques établies
        
    Toujours lors de la même séance, le Secrétaire général a rendu compte aux membres du Conseil de sa conversation téléphonique de la nuit précédente avec le Président indonésien. UN وفي الاجتماع نفسه، أبلغ الأمين العام أعضاء المجلس بالمحادثة الهاتفية التي أجراها الليلة السابقة مع رئيس إندونيسيا.
    Il n'a donc pas été possible de l'interroger sur les conversations téléphoniques qu'il avait eues avant l'agression. UN ومن ثم لم يكن من الممكن استجوابه بشأن المحادثات الهاتفية التي أجراها قبل الاعتداء().
    Nous vous avons déjà fait part de toutes ces considérations lors des entretiens téléphoniques que nous avons eus avec vous ainsi que par l'intermédiaire de M. Danapala et de votre Représentant, M. Prakash Shah. UN لﻷغراض المعلنة !! لقد شرحنا لكم هذه الاعتبارات في الاتصالات الهاتفية التي أجريتها معكم ومن خلال السيد دانا بالا، وممثلكم السيد براكاش شاه ..
    Grâce à des cartes de téléphone bon marché, ils restent en contact étroit avec leur famille et leurs amis dans leur pays. UN والبطاقات الهاتفية التي تكلف بنسا للدقيقة الواحدة تبقي المهاجرين على اتصال وثيق بالأسرة والأصدقاء في وطنهم.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher que les enfants aient accès aux services téléphoniques à caractère pornographique et pour les protéger contre le risque d'être exploités sexuellement par des pédophiles utilisant ces lignes téléphoniques qui sont librement accessibles. UN وتوصي ايضا الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع اﻷطفال من الوصول الى خدمات الجنس عن طريق الهاتف ولحمايتهم من خطر استغلالهم جنسيا من جانب ذوي الميل الجنسي الى اﻷطفال من خلال هذه الخدمات الهاتفية التي يمكن ﻷي شخص الوصول اليها.
    22. Le Comité reste préoccupé par la pratique répandue des écoutes téléphoniques dans le cadre de la loi relative aux moyens spéciaux de surveillance, ce qui représente une immixtion d'une autorité publique dans le droit au respect de la vie privée et de la correspondance. UN 22- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انتشار ممارسة التنصت على المكالمات الهاتفية التي يجيزها قانون وسائل المراقبة الخاصة، وهي ممارسة تصل إلى تدخل السلطات العامة في الحق في احترام المراسلات وخصوصية الفرد.
    Eh bien, j'ai lancé une recherche pour les appels téléphoniques effectués à partir des téléphones publics de l'endroit où il a été incarcéré. Open Subtitles حسناً, لقد أجريتُ بحثاً موسعاً للمكالمات الهاتفية التي قد تم إجرائها من هواتف الدفع المتواجدة في مكان سجنه
    Par ailleurs, le service téléphonique mis en place entre les camps de Tindouf et le territoire continue de fonctionner efficacement. UN وفي الوقت ذاته، يتواصل بفعالية تنفيذ الخدمات الهاتفية التي أنشئت للربط بين مخيمات تندوف والإقليم.
    Par ailleurs, le service téléphonique mis en place entre les camps de Tindouf et le territoire a continué de bien fonctionner. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال الخدمات الهاتفية التي أنشئت للربط بين مخيمات تندوف والإقليم تنفذ بفعالية.
    Par ailleurs, le service téléphonique mis en place entre les camps de Tindouf et le territoire avait continué de fonctionner efficacement et 32 777 personnes en avaient bénéficié. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت الخدمات الهاتفية التي أقيمت بين المخيمات في تندوف والإقليم تعمل بكفاءة.
    Il n'a donc pas été possible de l'interroger sur les conversations téléphoniques qu'il avait eues avant l'agressiony. UN ومن ثم لم يكن من الممكن استجوابه بشأن المحادثات الهاتفية التي أجراها قبل الاعتداء().
    Elle a estimé que la participation de l'auteur à l'infraction était établie par la déclaration des policiers qui l'avaient vu le 20 juin 1997 et par les appels téléphoniques qu'il avait passés avec son client M. Oubiña entre le 2 et le 26 juin 1997. UN واعتبرت أن بيانات ضابطي الشرطة اللذين شاهداه في 20 حزيران/يونيه 1997 والمكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين موكله السيد أوبينا في الفترة بين 2 و26 حزيران/يونيه 1997 قد أثبتت ضلوعه في هذه الجريمة.
    La CISR a relevé plusieurs incohérences dans le témoignage de C. A. R. M., notamment concernant la présence ou non du maire lors de la rencontre du 22 août 2002 et sur le contenu des conversations téléphoniques qu'il aurait eues avec le comptable le 11 octobre 2002. UN ولا سيما بخصوص حضور رئيس البلدية من عدم ذلك خلال المقابلة التي جرت في 22 آب/أغسطس 2002، وبخصوص مضمون المحادثات الهاتفية التي أجراها مع المحاسب في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002. وعلاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة أن التوضيحات المقدمة من ك.
    125. Selon les relevés téléphoniques que le Groupe d’experts a pu consulter, Gaheza a téléphoné à Nyamwasa le 1er novembre 2010. UN 125 - وأجرى غاهيزا محادثة هاتفية مع نيامواسا في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وذلك بحسب السجلات الهاتفية التي اطلع عليها الفريق.
    En l'absence d'indication formelle des conditions auxquelles le Gouvernement israélien coopérerait avec l'équipe d'établissement des faits, cette déclaration a été examinée dans le contexte des diverses déclarations publiques faites récemment et des conversations téléphoniques que j'ai eues avec de hauts responsables israéliens. UN ومع عدم صدور أية بادرة رسمية تنم عن الشروط التي ستتعاون على أساسها حكومة إسرائيل مع فريق تقصي الحقائق، جرى استعراض ذلك البيان استنادا إلى التصريحات المختلفة الصادرة عن كبار المسؤولين الإسرائيليين والمحادثات الهاتفية التي أجريتها معهم.
    Pour le Gouvernement, l'enquête qui a abouti à la condamnation de Zouhair Yahyaoui a été déclenchée suite à une plainte pour vol de lignes téléphoniques que ses employeurs auraient déposée contre lui, et c'est cette enquête qui a révélé l'utilisation par l'intéressé d'un site Internet propageant de fausses nouvelles de nature à troubler l'ordre public. UN أما بالنسبة للحكومة، فإن التحقيق الذي أدى إلى إدانة السيد يحياوي بدأ عقب شكوى سرقة الخطوط الهاتفية التي قدمها ضده الأشخاص الذين يعمل لديهم، وهذا التحقيق هو الذي كشف أن الشخص المعني يستخدم موقعاً على شبكة الإنترنت لترويج الشائعات التي من شأنها الإخلال بالنظام العام.
    Ça a quelque chose a voir avec tous ces coups de téléphone? Open Subtitles ألها علاقة بالمكالمات الهاتفية التي استقبلتها؟
    Le téléphone qui sonne en pleine nuit. Open Subtitles المكالمة الهاتفية التي تأتي .. في منتصف الليل
    Il recommande aussi à l'Etat partie de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher que les enfants n'aient accès aux services téléphoniques à caractère pornographique et pour les protéger contre le risque d'être exploités sexuellement par des pédophiles utilisant ces lignes téléphoniques qui sont librement accessibles. UN وتوصي ايضا الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع اﻷطفال من الوصول الى خدمات الجنس عن طريق الهاتف ولحمايتهم من خطر استغلالهم جنسيا من جانب ذوي الميل الجنسي الى اﻷطفال من خلال هذه الخدمات الهاتفية التي يمكن ﻷي شخص الوصول اليها.
    22) Le Comité reste préoccupé par la pratique répandue des écoutes téléphoniques dans le cadre de la loi relative aux moyens spéciaux de surveillance, ce qui représente une immixtion d'une autorité publique dans le droit au respect de la vie privée et de la correspondance. UN (22) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انتشار ممارسة التنصت على المكالمات الهاتفية التي يجيزها قانون وسائل المراقبة الخاصة، وهي ممارسة تصل إلى تدخل السلطات العامة في الحق في احترام المراسلات وخصوصية الفرد.
    Ses parents ont dû s'installer dans une autre ville car on cherchait à les intimider par des appels téléphoniques anonymes. UN واضطُر والداه للانتقال إلى مدينة أخرى بسبب التهديدات الهاتفية التي كانت تصلهما من أشخاص مجهولين.
    l'appel que j'avais toujours redouté. Open Subtitles ذلككان المكالمة الهاتفية التي أنا ما أردت أن أصبح.
    En outre, le Groupe de contrôle a examiné les relevés téléphoniques de Dheere pour la durée de son séjour à Mogadiscio et constaté qu'il avait communiqué régulièrement avec des contacts en Érythrée. UN وعلاوة على ذلك، فحص فريق الرصد سجلات المكالمات الهاتفية التي أجراها ديريه أثناء إقامته في مقديشو، فتبيّن له أن المذكور كان على اتصال منتظم بجهات له صلاتٌ بها في إريتريا.
    L'Espagne demande a être dédommagée du coût des communications téléphoniques établies, depuis leur pays d'origine, par des proches des personnes évacuées. UN وتلتمس أسبانيا تعويضاً عن تكاليف الاتصالات الهاتفية التي أجراها في أسبانيا أقارب الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد