ويكيبيديا

    "الهادئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tranquille
        
    • discrète
        
    • calme
        
    • calmes
        
    • tranquilles
        
    • paisible
        
    • silencieuse
        
    • douce
        
    • discrets
        
    • silence
        
    • paisibles
        
    • tranquillité
        
    • sereines
        
    • discrètes
        
    • douces
        
    D'une manière tranquille qui lui est propre, la CSCE s'est montrée très efficace en insistant sur le retrait complet des troupes étrangères stationnées dans les républiques baltes. UN وقد نجح المؤتمر كلية، بطريقته الهادئة الخاصة، في إصراره على الجلاء التام للقوات اﻷجنبية من جمهوريات بحر البلطيق.
    La < < révolution tranquille > > que j'ai lancée en 1997 visait à faire de l'ONU une organisation allégée, plus efficace. UN 356 - و " الثورة الهادئة " التي بدأتها في عام 1997 تستهدف جعل الأمم المتحدة منظمة أقل حجما وأكثر فعالية.
    Dans d'autres cas, les experts du Département des affaires politiques ont contribué à réduire la tension par une diplomatie discrète. UN وفي حالات أخرى، قدم كبار موظفي إدارة الشؤون السياسية المساعدة في مجال تخفيف حدة التوتر من خلال الدبلوماسية الهادئة.
    3. Nous sommes encouragés par la situation relativement calme et stable qui règne au Cambodge. UN ٣ - وإننا نشعر بالتفاؤل إزاء الحالة الهادئة والمستقرة نسبيا في كمبوديا.
    Leurs eaux calmes est une véritable usine, où les plantes et les micro-organismes filtre l'eau patiemment et digère toute pollution. Open Subtitles تحت هذه المياه الهادئة تكمن النصانع الحقيقة حيث النباتات والمخلوقات المجهرية تعمل على تنقية الماء بروية
    Mais certains aimeraient bien troubler les eaux tranquilles. UN ومع ذلك هناك البعض الذين يرغبون في تعكير المياه الهادئة.
    L'élan donné par sa révolution tranquille de 1997 doit être maintenu. UN وينبغي أن تحافظ ثورته الهادئة في عام 1997 على الزخم.
    Dans cet ordre d’idées, le Secrétaire général doit être félicité de l’emploi qu’il fait de ses envoyés spéciaux et de sa diplomatie tranquille. UN وأضاف في هذا الصدد أن الأمين العام جدير بالثناء على إيفاده للمبعوثين الخاصين وعلى دبلوماسيته الهادئة.
    Pendant longtemps, les Érythréens avaient choisi la patience et la diplomatie tranquille. UN وقد آثر اﻹريتريون لفترة طويلة التمسك بالصبر وبالدبلوماسية الهادئة.
    Nous félicitons le Secrétaire général des efforts audacieux qu'il a déployés jusqu'à présent, en élaborant les deux volets de sa révolution tranquille, une réforme du Secrétariat. UN ونثني على اﻷمين العام للجهود الجسورة التي بذلها حتى اﻵن في رسم مسارات ثورته الهادئة المتمثلة في إصلاح اﻷمانة العامة.
    Il a introduit la notion de diplomatie discrète et a été le premier à promouvoir la diplomatie préventive. UN لقد أطلق الدبلوماسية الهادئة وشرع في تعزيز الدبلوماسية الوقائية.
    Dans de nombreux cas, la voie discrète de la diplomatie peut s'avérer plus efficace pour assurer l'exécution de l'obligation, voire la réparation. UN ففي كثير من الحالات قد تكون الدبلوماسية الهادئة هي السبيل الأجدى لضمان الأداء، بل لجبر الضرر.
    Ses modes d'action pourraient aller de la diplomatie discrète à des appels publics. UN ويمكن أن تتراوح النهج بين الدبلوماسية الهادئة والدعوات العلنية لاتخاذ إجراءات.
    Même pendant les périodes de calme relatif, il a distribué ce matériel dans le but de remédier aux lacunes des élèves dont l'accumulation a affecté négativement la performance scolaire. UN وخلال الفترات الهادئة نسبيا، كان يجري توزيع تلك المواد كإجراء علاجي للضعف التراكمي في التحصيل الدراسي للطلاب.
    Cependant, nous ne devrions pas oublier qu'il peut y avoir une ombre de fragilité dans une situation calme. UN ومع ذلك، ينبغي أن نذكّر أنفسنا بأن الحالة الهادئة قد تكون هشة.
    Je suis très heureuse d'ailleurs d'entendre que la délégation érythréenne parle de calme et de relations de bon voisinage. UN علاوة على ذلك، يسرني كثيرا أن أسمع أن الوفد الإريتري يتكلم عن العلاقات الهادئة المتسمة بحسن الجوار.
    La structure et les moyens de l'ONU doivent être tels que nous soyons encouragés à continuer d'utiliser les salles relativement calmes de cette instance pour nos délibérations. UN وينبغي لهيكل اﻷمم المتحدة وأجهزتها أن تشجعنا على أن نظل نستخدم القاعات الهادئة نسبيا لهذا المحفل في مداولاتنا.
    Dans ces brefs, tranquilles moments, on se sentait humain. Open Subtitles في تلك اللحظات القصيرة الهادئة شعرنا بأننا بشر
    Les signes de décrispation et de détente se multiplient et Bangui recouvre de plus en plus l'allure d'une ville paisible. UN وتزداد علامات زوال التوتر الانفراج في حين أخذت بانغي تستعيد أكثر فأكثر طابع المدينة الهادئة.
    Laissons à la diplomatie silencieuse le temps d'arranger les choses sous votre direction éclairée. UN فلنترك للدبلوماسية الهادئة بعض الوقت لترتيب الأمور في ظل توجيهاتكم المستنيرة.
    Dorénavant, ce sera bougies, musique douce et calmant pour cheval. Open Subtitles من الآن فصاعدا، سأستخدم الشموع والموسيقى الهادئة ومهدئات الخيول
    L'ONU a eu sa part d'échecs, qui très souvent sont plus retentissants que ses discrets succès. UN وكان لﻷمم المتحدة قسط من الفشل، وهو يلفت النظر في أحوال كثيرة أكثر من نجاحاتها الهادئة.
    On a décidé d'apprécier ce silence, et de rester dîner à la maison. Open Subtitles قررنا أن نستمتع عشاء عطلتنا الهادئة الخالية من التوتر في البيت من دون أي أحد ليحكم علينا
    J'aime m'étendre ici et observer les paisibles étoiles. Open Subtitles أَحيانا ارقد هنا و نظرة فوق في النجومِ الهادئة
    Nous pouvons préserver la tranquillité de ces bois si vous nous envoyez seulement Karakurt maintenant. Open Subtitles يُمكننا الحفاظ على الطبيعة الهادئة لتلك الغابات إذا قُمتم بإرسال " كاراكورت " إلى الخارج الآن
    Les jeux de la XXe Olympiade commencent avec des voix d'enfants, belles, innocentes, sereines. Open Subtitles دورة الألعـــاب الأولمبـــية العشرين تبدأ بأصوات الأطفال الأبريـــاء الجميلة الهادئة
    Ceci pourrait servir d'avertissement et il faudrait donc préférer des approches plus discrètes. UN ويمكن أن يكون ذلك بمثابة إنذار يدعو إلى تفضيل الأساليب الهادئة.
    Nous avons une nouvelle ligne, aux couleurs plus douces, fonds de teint, rouges à lèvres. Open Subtitles اليوم جئت لأريكِ طاقم الألوان الهادئة الجديد والمُنتقى بعناية لظلال العين، محمّرات الوجه وأحمر شفاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد