ويكيبيديا

    "الهادفة إلى القضاء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à éliminer
        
    • visant l'élimination de
        
    • d'élimination de
        
    • pour éliminer la
        
    • tendant à éliminer
        
    • pour éliminer les
        
    1. Monaco s'attache à contribuer à la coopération internationale en ce qui concerne les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN ١ - تحرص موناكو على المساهمة في التعاون الدولي فيما يتعلق بالتدابير الهادفة إلى القضاء على الارهاب الدولي.
    Mesures visant à éliminer le terrorisme international UN التدابير الهادفة إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Cuba a loué le plan d'action visant à éliminer les pires formes de travail des enfants et à améliorer la sécurité sur le lieu de travail. UN وأشادت بخطة العمل الهادفة إلى القضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال وإلى تحسين شروط السلامة في أماكن العمل.
    Il est très généralement admis que l'égalité entre femmes et hommes est indispensable au développement social, mais la réalisation en est lente, notamment en ce qui concerne l'intégration de considérations de parité à tous les programmes et politiques visant l'élimination de la pauvreté et l'émancipation des femmes. UN وثمة قبول واسع النطاق لفكرة المساواة بين المرأة والرجل باعتبارها شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الاجتماعية إلا أن تنفيذها، بما في ذلك عن طريق تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة، لا يزال يمضي بخطى متثاقلة.
    Chaque organisation oeuvre dans le contexte de son propre mandat; il existe de nombreux plans pragmatiques qui comportent des activités d'élimination de la pauvreté. UN وتعمل كل مؤسسة في نطاق ولايتها، وهناك أيضا خطط شتى عملية المنحى تمثل القوة الدافعة لﻷنشطة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    23. Le Conseil économique et social a demandé à la Commission du développement social d'examiner à titre prioritaire au cours de sa session extraordinaire de 1996, les stratégies et mesures à adopter pour éliminer la pauvreté. UN ٣٢ - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تنظر في أثناء دورتها الاستثنائية لعام ٦٩٩١ في موضوع ذي أولوية، هو موضوع الاستراتيجيات واﻹجراءات الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    10. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie ne met pas effectivement en œuvre les dispositions légales tendant à éliminer la discrimination raciale et en particulier celles ayant trait à la poursuite et à la répression des infractions racistes. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تنفّذ على نحو فعّال الأحكام القانونية الهادفة إلى القضاء على التمييز العنصري وخصوصاً تلك المتعلقة بمقاضاة مرتكبي الجرائم لأسباب عنصرية ومعاقبتهم.
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de plusieurs mesures et réformes juridiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورحبت باعتماد عدد من التدابير والإصلاحات القانونية الهادفة إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La collaboration avec d'autres pays musulmans est envisagée dans la stratégie actuelle visant à éliminer l'enlèvement des femmes. UN وذكرت أن الاستراتيجية الجارية الهادفة إلى القضاء على اختطاف العرائس ترتأي التعاون مع البلدان الإسلامية الأخرى.
    Le Comité était par ailleurs heureux de constater que l'État partie appliquait la Convention en élaborant des directives et d'autres mesures visant à éliminer toute discrimination fondée sur les préférences sexuelles. UN وهي تثني أيضا على تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية بوضع السياسيات وغيرها من التدابير الهادفة إلى القضاء على التمييز القائم على التفضيل الجنسي.
    Mesures en matière de prévention, d'éducation et de protection visant à éliminer, aux échelons national, régional et international, le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN تدابير المنع والتثقيف والحماية الهادفة إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي؛
    a) Redoubler d'efforts pour intégrer les politiques commerciales dans les politiques nationales de développement visant à éliminer la pauvreté; UN (أ) تعزيز الجهود الرامية إلى دمج السياسات التجارية في السياسات الإنمائية الوطنية الهادفة إلى القضاء على الفقر؛
    Composante apprentissage pour le Fonds d'affectation spéciale pour appuyer les actions visant à éliminer la violence à l'égard des femmes (UNIFEM) UN وحدة التعليم للصندوق الاستئماني التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، دعما للإجراءات الهادفة إلى القضاء على العنف ضد المرأة
    Un des buts recherchés sera d’accroître l’efficacité des programmes des Nations Unies visant à éliminer les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale. UN ومن بين الأهداف التي سوف ينشدها المؤتمر زيادة فعالية برامج الأمم المتحدة الهادفة إلى القضاء على الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري.
    Elle se félicite en outre de la création par UNIFEM d’un Fonds d’affectation spéciale afin d’appuyer les initiatives nationales, régionales et internationales visant à éliminer la violence à l’égard des femmes. UN كما يرحب، علاوة على ذلك، بقيام صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بإنشاء صندوق لﻷغراض الخاصة بغية مساندة المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية الهادفة إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    L'Espagne appuie également la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et le supplément à cette Déclaration approuvé par cette Assemblée à sa dernière session. UN وتؤيد اسبانيا أيضا اﻹعلان المتعلق بالتدابير الهادفة إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي وملحق هذا اﻹعلان، اللذين أقرتهما الجمعية في دورتها اﻷخيرة.
    L'Union européenne confirme son ferme engagement à soutenir des programmes visant à éliminer les mutilations génitales féminines et se félicite vivement que le projet de résolution fasse mention d'un échéancier précis pour les objectifs et les plans nationaux. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي التزامه القوي بدعم البرامج الهادفة إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ويرحب بقوة بالإشارة في مشروع القرار إلى جداول زمنية محددة للأهداف والخطط الوطنية.
    Il est très généralement admis que l'égalité entre femmes et hommes est indispensable au développement social, mais la réalisation s'en fait attendre, notamment en ce qui concerne l'intégration de considérations de parité à tous les programmes et politiques visant l'élimination de la pauvreté et l'émancipation des femmes. UN وثمة قبول واسع النطاق لفكرة المساواة بين المرأة والرجل باعتبارها شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الاجتماعية إلا إن تنفيذها، بما في ذلك عن طريق تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة، لا يزال يمضي بخطى متثاقلة.
    Il est très généralement admis que l'égalité entre femmes et hommes est indispensable au développement social, mais la réalisation s'en fait attendre, notamment en ce qui concerne l'intégration de considérations de parité à tous les programmes et politiques visant l'élimination de la pauvreté et l'émancipation des femmes. UN وثمة قبول واسع النطاق لفكرة المساواة بين المرأة والرجل باعتبارها شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الاجتماعية إلا إن تنفيذها، بما في ذلك عن طريق تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة، لا يزال يمضي بخطى متثاقلة.
    Il est également évident que des progrès considérables sont actuellement réalisés dans le sens d'une meilleure coordination entre les activités d'élimination de la pauvreté menées par le système. UN ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    Grâce à toutes les mesures prises pour éliminer la pauvreté et assurer le développement durable, le taux de pauvreté dans le pays est tombé de 49 % à 29 % en 2005. UN ونتيجة لجميع هذه الإجراءات الهادفة إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، انخفض معدل الفقر في البلاد من 49 في المائة إلى 29 في المائة في عام 2005.
    10) Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie ne met pas effectivement en œuvre les dispositions légales tendant à éliminer la discrimination raciale et en particulier celles ayant trait à la poursuite et à la répression des infractions racistes. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تنفّذ على نحو فعّال الأحكام القانونية الهادفة إلى القضاء على التمييز العنصري وخصوصاً تلك المتعلقة بمقاضاة مرتكبي الجرائم لأسباب عنصرية ومعاقبتهم.
    Rares sont les programmes qui associent les hommes et les garçons aux efforts engagés pour éliminer les violences sexistes et inculquer des normes de rapports sociaux de sexe plus sains. UN ولا يوجد قيد التطبيق إلا قلة من البرامج التي ترمي إلى إشراك الرجال والصبيان في البرامج الهادفة إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس وإلى إشرابهم معايير جنسانية أكثر صحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد