ويكيبيديا

    "الهادفة إلى تغيير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à modifier
        
    • en sorte de changer
        
    • destinées à modifier
        
    • tendant à transformer
        
    Les politiques et mesures visant à modifier les modes de production et de consommation devraient être prévisibles pour les producteurs et consommateurs, et venir appuyer le développement durable. UN وينبغي أن تكون السياسات والتدابير الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك قابلة للتوقع من جانب المنتجين والمستهلكين، وينبغي أن تكون داعمة للتنمية المستدامة.
    Les politiques et mesures visant à modifier les modes de production et de consommation devraient être prévisibles pour les producteurs et consommateurs, et venir appuyer le développement durable. UN وينبغي أن تكون السياسات والتدابير الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك قابلة للتوقع من جانب المنتجين والمستهلكين، وينبغي أن تكون داعمة للتنمية المستدامة.
    Les réformes de politique générale en vue de la mobilisation des ressources nécessaires au développement durable devraient, en particulier dans les pays développés, être complétées, selon qu'il conviendra, par l'utilisation d'instruments économiques visant à modifier les schémas de production et de consommation qui ne vont pas dans le sens du développement durable. UN واصلاحات السياسات لتعبئة الموارد للتنمية المستدامة ينبغي، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن يتممها، حسب الاقتضاء، استخدام اﻷدوات الاقتصادية الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Il prie également l'État partie de prendre les mesures appropriées pour protéger les femmes concernées de toutes formes d'exploitation et faire en sorte de changer l'image que se font les hommes et la société des femmes en tant qu'objets sexuels. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم باتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء المعنيات من الاستغلال بجميع أشكاله وأن تتخذ الإجراءات الهادفة إلى تغيير نظرة الرجل والمجتمع إلى المرأة بوصفها موضوعا جنسيا.
    Ces actions doivent donc être des instruments intermédiaires d'un plus vaste arsenal de politiques antidiscriminatoires et de réforme sociale, de politiques en faveur des pauvres et de campagnes publiques de sensibilisation destinées à modifier les attitudes et les normes actuelles. UN ولذلك يجب أن يكون العمل التصحيحي أداة وسيطة ضمن مجموعة أوسع نطاقا من أدوات السياسات المضادة للتمييز وإصلاح القوانين ومن السياسات المراعية لمصالح الفقراء وحملات التوعية العامة، الهادفة إلى تغيير المواقف والمعايير السائدة.
    En 1995, l'Université du Panama a créé un Institut pour la femme qui a principalement pour mission de promouvoir une action tendant à transformer la condition des femmes panaméennes au moyen d'études identifiant les problèmes des femmes dans une perspective sexospécifique. UN وفي عام ١٩٩٥، أنشئ معهد المرأة في جامعة بنما، وهدفه الرئيسي تعزيز اﻹجراءات الهادفة إلى تغيير حالة المرأة في البلد من خلال دراسات تحدد مشاكلها من منظور نوع الجنس.
    Les réformes de politique générale en vue de la mobilisation des ressources nécessaires au développement durable devraient, en particulier dans les pays développés, être complétées, selon qu'il conviendra, par l'utilisation d'instruments économiques visant à modifier les schémas de production et de consommation qui ne vont pas dans le sens du développement durable. UN واصلاحات السياسات لتعبئة الموارد للتنمية المستدامة ينبغي، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن يتممها، حسب الاقتضاء، استخدام اﻷدوات الاقتصادية الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Les conclusions de l'évaluation tirées des données recueillies sur le terrain donnent à penser que l'effet et la viabilité, au niveau des gouvernements, résultent d'initiatives visant à modifier la législation nationale, suivies de la formulation et l'application de politiques et programmes qui viennent étayer les réformes législatives. UN وتفيد نتائج التقييم المستقاة من البيانات الميدانية أن اﻷثر والاستدامة ينتجان، على مستوى الحكومات الوطنية، من المبادرات الهادفة إلى تغيير القوانين الوطنية، يليهما صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تدعم إصلاح التشريعات.
    Exprimant sa préoccupation devant les mesures prises récemment par Israël à l'encontre d'institutions palestiniennes dans Jérusalem-Est occupée, notamment Orient House, et les autres mesures israéliennes illégales visant à modifier le statut de la ville et à altérer sa composition démographique, UN وإذ تعرب عن قلقها للإجراءات الإسرائيلية التي اتخذت مؤخرا ضد بيت الشرق والمؤسسات الفلسطينية الأخرى في القدس الشرقية المحتلة، وكذلك الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى الهادفة إلى تغيير مركز المدينة وتكوينها الديمغرافي،
    Les pratiques répressives, les politiques d'implantation et les programmes israéliens visant à modifier la réalité démographique, géographique et religieuse des territoires palestiniens occupés entravent la reprise du processus de paix, qui n'a que trop tardé. UN ولا تزال الممارسات الإسرائيلية القمعية وسياساتها الاستيطانية وبرامجها الهادفة إلى تغيير الحقائق الديمغرافية والجغرافية والدينية للأرض الفلسطينية المحتلة تشكل عائقا أمام استئناف العملية السلمية التي طال جمودها.
    Dans le septième alinéa du préambule, l'Assemblée générale exprime sa préoccupation devant les mesures prises récemment par Israël contre l'Orient House et d'autres institutions palestiniennes dans Jérusalem-Est occupée, et les autres mesures israéliennes illégales visant à modifier le statut de la ville et à altérer sa composition démographique. UN وتعبر الجمعية العامة في الفقرة السادسة عن قلقها إزاء الإجراءات الإسرائيلية الأخيرة ضد بيت الشرق والمؤسسات الفلسطينية الأخرى في القدس الشرقية المحتلة وكافة الإجراءات الإسرائيلية الأخرى الهادفة إلى تغيير هوية المدينة وتركيبتها السكانية.
    Exprimant sa préoccupation devant les mesures prises récemment par Israël à l'encontre d'institutions palestiniennes dans Jérusalem-Est occupée, notamment Orient House, et les autres mesures israéliennes illégales visant à modifier le statut de la ville et à altérer sa composition démographique, UN وإذ تعرب عن قلقها للإجراءات الإسرائيلية التي اتخذت مؤخرا ضد بيت الشرق والمؤسسات الفلسطينية الأخرى في القدس الشرقية المحتلة، وكذلك الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى الهادفة إلى تغيير مركز المدينة وتكوينها الديموغرافي،
    Il a été recommandé d'élaborer des plans de communication axés sur les besoins et sur un domaine spécifique, d'établir des relations étroites avec les médias, d'améliorer la coordination et de réaliser des évaluations pour mesurer l'efficacité des activités d'information, d'éducation et de communication ainsi que des interventions visant à modifier les comportements. UN وأوصت الاستعراضات بوضع خطط اتصالية ترتكز على الاحتياجات وتتصل بكل مجال على حدة، وبتوثيق الروابط بين وسائط الإعلام، وتحسين التنسيق وإجراء تقييمات للوقوف على مدى فعالية أنشطة الإعلام التثقيف والاتصال والأنشطة الاتصالية الهادفة إلى تغيير السلوك.
    61. La mission s'inquiète de ce que les politiques et les actes visant à modifier la composition de Jérusalem et d'Hébron en effaçant le patrimoine culturel en fonction de l'appartenance religieuse, ainsi qu'en redessinant les limites municipales, sont menés avec la participation du Gouvernement israélien et ont des effets néfastes. UN 61- ويساور البعثة القلق لكون السياسات والأفعال الهادفة إلى تغيير تركيبة القدس والخليل عن طريق محو التراث الثقافي القائم على الانتماء الديني، إلى جانب إعادة رسم حدود البلدية، إنما يجري تنفيذها بمشاركة من حكومة إسرائيل بما لذلك من آثار ضارة.
    Le Conseil de sécurité porte une attention particulière à Jérusalem depuis le début de l'occupation israélienne. Ainsi, il a adopté à son sujet la résolution 252 (1968) qui rejette toutes les mesures et législations israéliennes visant à modifier le caractère de la Ville sainte, ainsi que toute tentative ayant pour but de changer la composition démographique ou géographique de la ville. UN فلقد خص مجلس اﻷمن مدينة القدس باهتمام مميز منذ بدء الاحتلال اﻹسرائيلي واتخذ بشأنها منذ البداية القرار ٢٥٢ )١٩٦٨(، الذي رفض جميع اﻹجراءات والتشريعات اﻹسرائيلية الهادفة إلى تغيير طابع المدينة المقدسة واﻷعمال اﻷخرى التي تهدف إلى تغيير البنية السكانية والجغرافية فيها.
    En fait, le Conseil de sécurité lui-même a accordé un statut spécial à Al Qods depuis son occupation par Israël. La résolution 252 (1968) est absolument catégorique à cet égard étant donné qu'elle rejette toutes les mesures et la législation israélienne visant à modifier le statut, la composition démographique ou les caractéristiques topographiques de la Ville sainte. UN كما أن مجلس اﻷمن خص مدينة القدس باهتمام مميز منذ بدء الاحتلال اﻹسرائيلي وأخذ بشأنها منذ البداية القرار ٢٥٢ )١٩٦٨(، الذي رفض جميع اﻹجراءت والتشريعات اﻹسرائيلية الهادفة إلى تغيير طابع المدينة المقدسة واﻷعمال اﻷخرى التي تهدف إلى تغيير البنية السكانية والجغرافية لها.
    Il prie également l'État partie de prendre les mesures appropriées pour protéger les femmes concernées de toutes formes d'exploitation et faire en sorte de changer l'image que se font les hommes et la société des femmes en tant qu'objets sexuels. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم باتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء المعنيات من الاستغلال بجميع أشكاله وأن تتخذ الإجراءات الهادفة إلى تغيير نظرة الرجل والمجتمع إلى المرأة بوصفها موضوعا جنسيا.
    Le Conseil accorde une importance particulière à la ville de Jérusalem depuis le début de l'occupation israélienne. Il a adopté de nombreuses résolutions qui rejettent l'annexion de la ville et toutes les mesures israéliennes destinées à modifier le statut de la ville sainte et les autres actions visant à en changer la composition démographique et géographique. UN ولقد خص مجلس اﻷمــن مدينــة القدس باهتمام مميز منذ بدء الاحتلال اﻹسرائيلي، واتخذ بشأنها منذ البداية العديد من القرارات التي ترفض ضم المدينــة، كمــا ترفــض جميع اﻹجراءات والتشريعات اﻹسرائيلية الهادفة إلى تغيير طابع المدينة المقدسة، واﻷعمال اﻷخرى التي تهدف إلى تغيير البنية السكانية والجغرافية فيها.
    Fourniture de services consultatifs pour la formulation du Plan d'action stratégique tendant à transformer la culture organisationnelle pour l'orienter vers la prestation de services et des relations de travail fondées sur l'équité entre les sexes. UN :: تقديم المشورة في عملية صياغة خطة العمل الاستراتيجية الهادفة إلى تغيير الثقافة التنظيمية إلى تقديم للخدمات وإقامة علاقات عمل تتسم بالإنصاف بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد