ويكيبيديا

    "الهامة التي حدثت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importants intervenus
        
    • importants survenus
        
    • importants qui se sont produits
        
    • significatifs qui sont intervenus
        
    • significatifs intervenus
        
    • importants qui s'étaient produits
        
    1. Se félicite des progrès importants intervenus en Nouvelle-Calédonie depuis la signature de l'Accord de Nouméa le 5 mai 1998 par les représentants de la Nouvelle-Calédonie et du Gouvernement français; UN 1 - ترحب بالتطورات الهامة التي حدثت في كاليدونيا الجديدة منذ توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا اتفاق نوميا المؤرخ 5 أيار/مايو 1998؛
    7. Les changements importants intervenus au cours des deux années écoulées depuis la précédente session ont été dus en grande partie à la détermination, à l'énergie et au sens de l'initiative remarquables du Directeur général. UN 7 - ومضى يقول إن التطورات الهامة التي حدثت خلال السنتين الماضيتين منذ الدورة السابقة ترجع إلى حد كبير إلى التزام المدير العام الرائع وكذلك طاقته وقدرته على المبادرة.
    a) Des informations ou des explications concernant les faits importants intervenus depuis l'examen du rapport initial; UN (أ) تقديم معلومات وتوضيحات بشأن التطورات الهامة التي حدثت منذ النظر في التقرير الأولي؛
    La décision du Canada de présenter ce projet de résolution découle des faits importants survenus dans ce domaine au cours de l'année écoulée. UN قرار كندا بتقديم مشروع هذا القرار نابع من التطورات الهامة التي حدثت في هذا المجال خلال السنة الماضية.
    S'agissant du document du Président du Groupe de travail I, nous estimons qu'il aurait pu souligner plus précisément les changements importants survenus dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération depuis la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, en 1978. UN ونرى فيما يتعلق بالورقة التي أعدها رئيس الفريق العامل الأول أنها كان يمكن إيجازها بطريقة أكثر تركيزا التغييرات الهامة التي حدثت في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار منذ انعقاد الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام 1978.
    Il considère, en particulier, que la résolution reflète les changements importants qui se sont produits au cours des 20 derniers mois. UN وأعرب عن ارتياحه بصورة خاصة ﻷن صياغة القرار تعكس التغيرات الهامة التي حدثت خلال اﻷشهر العشرين الماضية.
    Ils devraient aussi expliquer ou commenter les changements significatifs qui sont intervenus au cours de cette période. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    3) Le Comité se félicite des changements importants intervenus en Ukraine depuis la présentation du dernier rapport. UN (3) تعرب اللجنة عن تقديرها للتغييرات الهامة التي حدثت في أوكرانيا منذ تقديم التقرير الأخير.
    13. Tout en reconnaissant l'importance de l'étude susmentionnée pour faire avancer le débat sur les questions internationales, le Groupe de travail était résolu à aller de l'avant afin de donner à l'expert indépendant des conseils concernant l'élaboration de l'étude et d'examiner les faits nouveaux importants intervenus depuis sa dernière session. UN 13- وفيما يدرك الفريق العامل أهمية الدراسة المذكورة آنفاً لمواصلة المناقشات بشأن القضايا الدولية، فإنه عازم على أن يمضي قدماً في إرشاد الخبير المستقل في صياغة هذه الدراسة وبإجراء مناقشة كذلك للتطورات الهامة التي حدثت منذ الدورة الماضية للفريق العامل.
    99. Tout en reconnaissant l'importance de l'étude susmentionnée pour faire avancer le débat sur les questions internationales, le Groupe de travail était résolu à aller de l'avant afin de donner à l'expert indépendant des conseils concernant l'élaboration de l'étude et d'examiner les faits nouveaux importants intervenus depuis sa dernière session. UN 99- وفيما يدرك الفريق العامل أهمية الدراسة المذكورة آنفاً لمواصلة المناقشات بشأن القضايا الدولية، فإنه عازم على أن يمضي قدماً في إرشاد الخبير المستقل في صياغة هذه الدراسة وبإجراء مناقشة كذلك للتطورات الهامة التي حدثت منذ الدورة الماضية للفريق العامل.
    Il fait suite au précédent rapport de la Commission (E/CN.3/2008/14) et fait le point sur les faits nouveaux importants intervenus ces cinq dernières années. UN ويقدَّم هذا التقرير على سبيل المتابعة للتقرير السابق المقدم إلى اللجنة (E/CN.3/2008/14)، وهو يقدم معلومات مستجدة عن التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية.
    Selon les conclusions qui se dégagent d'une étude récente TD/CODE/TOT/55. , eu égard aux changements importants intervenus dans le domaine de la technologie depuis le début des négociations en 1978, il conviendrait, sans remettre en cause la pertinence et l'utilité du projet, de l'adapter pour tenir compte de ces changements. UN فقد أشارت دراسة صدرت مؤخرا)١١( إلى ضرورة تكيف هذا المشروع مع التغيرات الهامة التي حدثت في ميدان التكنولوجيا منذ الشروع، في عام ١٩٧٨، في مفاوضات بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك هذا، وذلك بالرغم من استمرار أهميته وفائدته.
    52. En ce qui concerne le rapport annuel (IDB.19/10) qui porte sur 1997, il ne couvre donc pas les faits nouveaux importants intervenus depuis la dernière session de la Conférence générale, lesquels seront, espère l’orateur, traités dans le prochain rapport. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالتقرير السنوي (IDB.19/10) ، قال ان التقرير يتعلق بالعام ٧٩٩١ ، ولذلك فانه لم يشمل التطورات الهامة التي حدثت منذ الدورة اﻷخيرة للمؤتمر العام . وأعرب عن أمله بأن تغطى تلك التطورات في التقرير المقبل .
    Ayant à l'esprit les faits nouveaux importants survenus récemment et les difficultés qui continuent de faire obstacle à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit à l'éducation, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يضع في اعتباره التطورات الهامة التي حدثت مؤخراً والتحديات المتبقية في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خصوصاً الحق في التعليم، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي،
    Ayant à l'esprit les faits nouveaux importants survenus récemment et les difficultés qui continuent de faire obstacle à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit à l'éducation, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يضع في اعتباره التطورات الهامة التي حدثت مؤخراً والتحديات المتبقية في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خصوصاً الحق في التعليم، على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية،
    - Description des changements importants survenus depuis le rapport initial, c'est à dire durant la période 1995-2003; UN - وصف للتغييرات الهامة التي حدثت منذ التقرير الأولي، أي في الفترة من عام 1995 إلى عام 2003،
    97. Une récente analyse du PNUD témoigne également des changements importants qui se sont produits. UN ٩٧ - ويأتي التحليل اﻷخير الذي أجراه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة شاهد على التغييرات الهامة التي حدثت.
    Ils devraient aussi expliquer ou commenter les changements significatifs qui sont intervenus au cours de cette période. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Les États parties devraient en outre expliquer ou commenter les changements significatifs intervenus au cours de ladite période. UN كما ينبغي أن تشرح تقارير الدولة الطرف التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    261. Une séance d'information de ce type ayant eu lieu lors de la treizième session, l'attention a été axée sur les événements importants qui s'étaient produits depuis octobre 1996. UN ١٦٢- وحيث أن ممارسة مماثلة حدثت خلال الدورة الثالثة عشرة، أُولي الاهتمام لﻷحداث الهامة التي حدثت منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد