ويكيبيديا

    "الهامة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importants de
        
    • important de
        
    • importants du
        
    • importantes de
        
    • importante de
        
    • importants des
        
    • important du
        
    • important des
        
    • importants pour
        
    • importantes des
        
    • d'importance
        
    • d'importantes
        
    • importantes pour
        
    Avec cela à l'esprit, permettez-moi d'aborder certains de ces problèmes importants de notre point de vue. UN وعلى هذا الأساس دعوني أتناول بعض هذه القضايا الهامة من وجهة نظرنا.
    :: Des élément importants de la chaîne logistique ne sont pas informatisés Cession UN :: بعض الأجزاء الهامة من عملية السوقيات لم يجر تشغيلها آليا على الإطلاق
    Tout aussi important, à cet égard est le besoin de réforme des méthodes de travail de cet organe important de l'Organisation des Nations Unies. UN وستكون الحاجة في هذا الشأن إلى إصلاح أساليب العمل في تلك الهيئة الهامة من هيئات الأمم المتحدة بالقدر نفسه من الأهمية.
    L'un des éléments importants du processus préparatoire est la série de réunions régionales qui auront lieu pendant les prochains mois et qui apporteront des contributions à la deuxième réunion préparatoire. UN وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية.
    Je tiens à mentionner certaines réactions particulièrement importantes de la communauté internationale. UN وأود أن أذكر بالخصوص بعض ردود الفعل الهامة من جانب المجتمع الدولي.
    La neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a permis à cette institution importante de se recentrer sur les principales contributions qu'elle apporte pour répondre aux besoins les plus pressants du développement. UN ومكنت الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية هذه المؤسسة الهامة من إعادة تركيز مساهمتها الرئيسية على أمس احتياجات التنمية.
    La participation pleine et entière de la République de Chine à Taiwan aux travaux importants des Nations Unies constituerait une affirmation de la Charte et de la démocratie et une manifestation de l'esprit humain pour la recherche d'une meilleure qualité de vie au bénéfice de l'humanité. UN إن المشاركة الكاملة لجمهورية الصين في تايوان في أعمال اﻷمم المتحدة الهامة من شأنها أن تمثل تأكيدا للميثاق وللديمقراطية، ودليلا على سعي الروح اﻹنسانية لتحقيق نوعية أفضل لحياة الجنس البشري.
    Ce texte ne garantit pas la neutralité, l'impartialité de cet organe important du service public; UN لا يكفل هذا التشريع حياد ونزاهة هذه الهيئة الهامة من هيئات الخدمات العامة.
    La présidence de nos travaux à un stade important des délibérations de la Conférence, où certaines questions en suspens demandent à être résolues, ne saurait mieux convenir à un diplomate chevronné de votre envergure. UN والواقع أنه لا يمكن أن يكون هناك أنسب من دبلوماسي محنك في مثل وزنكم كي يترأس مداولاتنا في هذه الفترة الهامة من أعمال المؤتمر التي تدعو الحاجة فيها إلى حلﱢ بعض القضايا المعلقة.
    Compte tenu des limites de temps, je me contenterai de mettre en avant certains des aspects les plus importants de ma déclaration dont la version intégrale va être distribuée à l'Assemblée. UN ونظرا لقيود الوقت، سوف أسلط الضوء على بعض الجوانب الهامة من النص المطول لخطابي، وسيجري تعميمه على الجمعية.
    Les femmes mariées selon le droit coutumier peuvent jouir d'un pouvoir de décision dans certains domaines, mais elles sont souvent subordonnées à leur mari ou à d'autres parents masculins pour des aspects importants de leur vie. UN ويجوز أن يكون للمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي سلطة ذاتية لاتخاذ القرار في بعض النواحي، ولكنها تتبع في أغلب اﻷحيان زوجها أو اﻷقارب اﻵخرين من الذكور في الجوانب الهامة من الحياة.
    L'élaboration d'une Constitution viable a substantiellement progressé grâce à l'adoption, pour les chapitres importants, de principes de nature à réunir le plus large consensus à l'échelon national. UN وأحرز تقدم جوهري من أجل وضع دستور جديد ودائم للدولة، باعتماد مبادئ للفصول الهامة من الدستور المتوخى، ترتكز على توافق وطني في اﻵراء على أوسع نطاق ممكن.
    Mon gouvernement attache une grande importance à ce segment important de notre société. UN وتولي حكومتي أهمية بالغة لتلك الشريحة الهامة من مجتمعنا.
    Ils ont également souligné que le transfert de technologie est un aspect important de la diffusion des technologies des énergies renouvelables dans les pays en développement. UN وتم الاعتراف كذلك بأن نقل التكنولوجيا هو أحد الجوانب الهامة من نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    Je suis persuadé que vous saurez nous conduire avec succès à travers ce moment important de nos travaux. UN وأنا واثق، يا سيادة الرئيس، بأنكم ستقودونا بنجاح خلال هذه المرحلة الهامة من مداولاتنا.
    Permettez-moi, à cette étape décisive des négociations, de saisir cette occasion pour aborder un peu plus en détail certains points importants du " texte évolutif " . UN واسمحوا لي، في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات، أن أغتنم هذه الفرصة لتناول بعض النقاط الهامة من النص المتداول بمزيد من التفصيل.
    Toutefois, pour certains aspects importants du bien-être, le niveau d'analyse qui convient est celui de la répartition entre groupes, différenciés, par exemple, par l'origine ethnique, la religion, la région ou la race. UN غير أنه بصدد بعض الجوانب الهامة من جوانب الرفاه، يكون التوزيع ذو المعنى هو التوزيع على مجموعات وليس على أفراد، مثل توزيع الدخل على مجموعات مختلفة من حيث الإثنية أو الدين أو المنطقة أو العرق.
    Lorsque j'ai écrit le dernier prologue, je n'avais pas pu examiner certaines parties importantes de la documentation finale. UN وعندما كتبت التصدير السابق لم يتسن لي دراسة بعض الأجزاء الهامة من الوثائق الرسمية.
    Quatre rapports semestriels ont été consacrés aux saisies importantes de drogues. UN ونُشرت أربعة تقارير نصف سنوية بشأن المضبوطات الهامة من المخدرات.
    Le pays a également reçu une aide très importante de la part d'institutions internationales, qui ont ainsi contribué dans une large mesure à la réalisation, dans le pays, des droits relatifs à la science et à la culture. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم الحصول على نوع آخر من المساعدات الهامة من جانب المؤسسات الدولية، والتي ساهمت على نحو ملحوظ في مجال الحقوق العلمية والثقافية في البلاد.
    Prié le Directeur exécutif de rendre compte périodiquement au Conseil d'administration de l'exécution d'éléments importants des programmes ci-dessus, notamment des progrès accomplis en ce qui concerne l'application des principes et la réalisation des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN وطلب إلى المدير التنفيذي أن يقوم على نحو منتظم بتقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي بشأن تنفيذ العناصر الهامة من البرامج المذكورة أعلاه، بما في ذلك التقدم المحرز في تحقيق مبادئ وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية؛
    Un élément important du programme est constitué par les expériences suborbitales. En particulier, les vols paraboliques d’avion constituent tant pour les scientifiques que pour les ingénieurs un bon moyen d’accès aux conditions de micropesanteur. UN يتألف أحد عناصر البرنامج الهامة من تجارب دون مدارية يخص منها بالذكر تحليقات مكافئة لطائرات تحمل علميين ومهندسين وتوفر وسيلة مجدية للوصول الى الجاذبية الصغرية.
    Les procédures de consultation constituent un aspect important des travaux de la Commission. UN ١٣٠ - تمثل العملية الاستشارية أحد الجوانب الهامة من أنشطة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Quels types de subventions sont importants pour le développement du secteur audiovisuel? UN √ ما هي أنواع الإعانات الهامة من منظور التنمية في قطاع الخدمات السمعية البصرية؟
    En outre, le processus politique a pâti du retrait d'un certain nombre de parties importantes des négociations. UN وعلاوة على ذلك، تضررت العملية السياسية من انسحاب عدد من اﻷحزاب الهامة من المفاوضات.
    Cependant, depuis notre dernier examen de ce point, des développements positifs se sont produits dans la zone et constituent pour nous de réelles raisons de satisfaction, d'autant qu'ils contribuent à préserver les atouts de cette région maritime d'importance stratégique et économique. UN غير أنه قد حدثت، منذ آخر مرة نظرنا فيها في هذا البند من جدول اﻷعمال، تطورات إيجابية في المنطقة تعطينا أسبابا حقيقية للارتياح. حيث أنها تساعد على مؤازرة مقومات هذه المنطقة البحرية الهامة من الناحيتين الاستراتيجية والاقتصادية.
    Ce fonds permettrait à ces ONG d’obtenir des informations importantes auprès de sources des Nations Unies et de participer à d’importantes réunions et conférences se rapportant à leur domaine d’activité. UN وقد يعمل هذا الصندوق على توفير سُبل استعادة المعلومات الهامة من مصادر اﻷمم المتحدة كي تزود المنظمات غير الحكومية فضلا عن حضور الاجتماعات الهامة أو المؤتمرات ذات الصلة بعملها.
    En même temps, il a fallu ajouter de nombreuses activités importantes pour fournir les services nécessaires aux réunions intergouvernementales du fait de la révision de l'appareil subsidiaire de la Commission et cela a également entraîné des ajustements dans le programme de travail. UN وفي الوقت نفسه، تعين اﻷخذ بكثير من اﻷنشطة اﻹضافية الهامة من أجل توفير الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية بموجب هيكل اللجنة الفرعية المنقح الذي استوجب أيضا ادخال تعديلات على برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد