Il conviendrait d'inclure une perspective sexospécifique dans la gestion des ressources en eau qui, entre autres, mette en valeur et renforce le rôle important que jouent les femmes dans l'approvisionnement en eau, sa conservation et son utilisation. | UN | وينبغي دمج منظور يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين في مجال ادارة موارد المياه، ويثمّن ويعزز الدور الهام الذي تؤديه المرأة في جلب المياه وحفظها واستخدامها. |
Il conviendrait d'inclure une perspective sexospécifique dans la gestion des ressources en eau qui, entre autres, mette en valeur et renforce le rôle important que jouent les femmes dans l'approvisionnement en eau, sa conservation et son utilisation. | UN | وينبغي دمج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في مجال إدارة موارد المياه، ويوفي الدور الهام الذي تؤديه المرأة في جلب المياه وحفظها واستخدامها حق قدره ويعززه. |
Vu le rôle important que jouent les femmes dans la prévention des conflits et dans la consolidation de la paix, les trois délégations prient instamment le Secrétaire général d'élargir la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix et d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans la résolution des conflits. | UN | ونظرا للدور الهام الذي تؤديه المرأة في منع الصراعات وفي بناء السلام، تحث الوفود الثلاثة الأمين العام على التوسع في إشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وعلى ضمان وجود منظور جنساني في فض الصراعات. |
Compte tenu du rôle important joué par les femmes dans le secteur agricole, est-il prévu d'accroître le nombre de femmes fonctionnaires? | UN | وبالنظر إلى الدور الهام الذي تؤديه المرأة في القطاع الزراعي، هل هناك أي خطط لزيادة عدد الموظفات؟ |
Presbyterian Church (USA) et ses partenaires internationaux de mission, y compris des membres de la Communion mondiale d'Églises réformées, reconnaissent le rôle important joué par les femmes en ce qui concerne le développement durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | وتعترف الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية، وشركاؤها التبشيريون الدوليون، بما في ذلك أعضاء التجمع العالمي للكنائس الإصلاحية، بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية المستدامة والقضاء على الجوع والفقر. |
Telle est la situation que l'on constate, malgré le rôle important que les femmes jouent dans le processus de mondialisation. | UN | وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة. |
Au total, 206 femmes artistes originaires de divers pays ont participé à cette exposition dont le principal objet était de mettre en relief la relation entre la créativité et la tradition chez la femme, et le rôle important que jouent les femmes dans la préservation de la tradition. | UN | وكان موضوعه الرئيسي تسليط الضوء على العلاقة بين إبداع المرأة والتقاليد، والدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحفاظ على التقاليد. |
Se félicitant également de la Déclaration de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur les femmes et le développement adoptée à Blantyre (Malawi) le 8 septembre 1997 par les chefs d'État et/ou de gouvernement des pays de la Communauté, et consciente du rôle important que jouent les femmes dans le développement des pays de la région, | UN | " وإذ ترحب أيضا بإعلان الجماعة بشأن المرأة والتنمية الذي اعتمده رؤساء دول و/أو حكومات الجماعة في بلانتير في ٨ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، وإدراكا منها بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية في المنطقة، |
103. L'alinéa 20 du préambule de la Convention sur la désertification souligne " le rôle important que jouent les femmes dans les régions touchées par la désertification et/ou la sécheresse ... et l'importance d'une pleine participation tant des hommes que des femmes à tous les niveaux aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse " . | UN | ١٠٣ - وفي اتفاقية التصحر، تشدد الفقرة ٢٠ من الديباجة على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في اﻷقاليم المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما أهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء على كل المستويات في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Soulignant le rôle important que jouent les femmes dans les régions touchées par la désertification et/ou par la sécheresse, en particulier dans les zones rurales des pays en développement, et l'importance d'une pleine participation tant des hommes que des femmes à tous les niveaux aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في المناطق المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وأهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء وعلى جميع الصعد في البرامج الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
Soulignant le rôle important que jouent les femmes dans les régions affectées par la désertification et/ou par la sécheresse, en particulier dans les zones rurales des pays en développement, et l'importance d'une pleine participation tant des hommes que des femmes à tous les niveaux aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في المناطق المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وأهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء في البرامج الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
Soulignant le rôle important que jouent les femmes dans les régions touchées par la désertification et/ou par la sécheresse, en particulier dans les zones rurales des pays en développement, et l'importance d'une pleine participation tant des hommes que des femmes à tous les niveaux aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في المناطق المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وأهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء على كل المستويات في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
Soulignant le rôle important que jouent les femmes dans les régions touchées par la désertification et/ou la sécheresse, en particulier dans les zones rurales des pays en développement, et l'importance d'une pleine participation tant des hommes que des femmes à tous les niveaux aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في اﻷقاليم المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وأهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء على كل المستويات في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
8. Insiste sur le rôle important que jouent les femmes dans le développement économique et la lutte contre la pauvreté, et souligne la nécessité de promouvoir le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal ou d'égale valeur, de faire en sorte que la valeur du travail non rémunéré des femmes soit reconnue et d'élaborer et promouvoir des politiques qui permettent de concilier l'emploi et les responsabilités familiales; | UN | 8- يؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر، ويشدّد على الحاجة إلى تعزيز المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي أو العمل ذي القيمة المتساوية وإلى تشجيع الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر، فضلاً عن وضع وتعزيز سياسات تيسر التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛ |
59. Le plan lui-même montrait que des progrès avaient été accomplis en ce qui concerne l'utilisation de la terminologie féministe (le rôle de «l'ordre dominant qui relègue les femmes dans un environnement oppressif»); il reconnaissait le rôle important que jouent les femmes dans l'agriculture et les secteurs apparentés et l'existence d'un fossé entre la réalité sociale et la perception de cette réalité par la société. | UN | ٥٩ - وقد أظهر الفصل المتعلق بوثيقة الخطة الفعلية حدوث بعض التقدم في استخدام اللغة الداعية إلى المساواة بين الجنسين )دور " النظام السائد المتمثل في حبس المرأة في بيئة ظالمة " (؛ والاعتراف بشكل أساسي بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في قطاع الزراعة والقطاعات المرتبطة به ووجود فجوة بين الواقع الاجتماعي الفعلي وإدراك المجتمع عموما له. |
d) Renforcer le rôle important joué par les femmes dans la gestion des terres et des forêts ainsi que dans le choix et la diffusion d'une technologie appropriée; | UN | (د) دعم الدور الهام الذي تؤديه المرأة في إدارة الأراضي والغابات وفي اختيار التكنولوجيا المناسبة ونشرها؛ |
d) Renforcer le rôle important joué par les femmes dans la gestion des terres et des forêts ainsi que dans le choix et la diffusion d'une technologie appropriée; | UN | (د) دعم الدور الهام الذي تؤديه المرأة في إدارة الأراضي والغابات وفي اختيار التكنولوجيا المناسبة ونشرها؛ |
En outre, en reconnaissance du rôle important joué par les femmes dans la consolidation de la paix, la Commission a intégré la problématique hommes-femmes dans ses travaux au cours de la période considérée, en particulier dans les domaines de la revitalisation économique et de la réconciliation nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، واعترافا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في بناء السلام، أدخلت اللجنة بعدا جنسانيا في أعمالها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعلى وجه الخصوص، في مجالي الإنعاش الاقتصادي وتحقيق المصالحة الوطنية. |
L'élection et la nomination de femmes à des postes clés dans le gouvernement, l'Assemblée nationale et les gouvernements locaux est une évolution importante qui témoigne que les autorités nationales se rendent mieux compte du rôle important joué par les femmes dans le processus politique. | UN | 15 - تشكل عمليات انتخاب وتعيين النساء لشغل مناصب رئيسية في الحكومة والجمعية الوطنية والحكومات المحلية تطورا مشجعا يدل على إدراك السلطات الوطنية المتزايد للدور الهام الذي تؤديه المرأة في العملية السياسية. |
À cet égard, nous insistons sur le rôle important que les femmes jouent dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر. |