Les participants ont souligné le rôle important joué par les deux parents dans la vie de leurs enfants. | UN | وشدد المشتركون على الدور الهام الذي يقوم به كل من الأم والأب في حياة أطفالهما. |
Si j'ai demandé la parole aujourd'hui c'est essentiellement pour affirmer que mon gouvernement appuie fermement le rôle important joué par le Secrétaire général, qui déploie des efforts inlassables pour aider à mettre fin à la violence. | UN | ولقد أخذت الكلمة اليوم لكي أعرب في المقام الأول عن دعم حكومتي القوي للدور الهام الذي يقوم به الأمين العام في إطار جهوده الدؤوبة بتقديم المساعدة كوسيط لإنهاء أعمال العنف. |
Ces documents font également ressortir le rôle important que joue le Bureau du Comité en dirigeant le processus d'examen, avec le concours du secrétariat. | UN | ويتجلى أيضاً في هاتين الوثيقتين الدور الهام الذي يقوم به مكتب اللجنة في توجيه عملية الاستعراض، بمساعدة الأمانة. |
Nous reconnaissons également le rôle important que joue le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. | UN | ونشيد أيضا بالدور الهام الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة. |
Il reconnaît également le rôle important que jouent la communauté internationale et les organisations non gouvernementales compétentes dans l'acheminement de l'aide humanitaire dont les populations locales, les réfugiés et les personnes déplacées ont cruellement besoin. | UN | ويسلم أيضا بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية المختصة فيما يتعلق بتقديم الإغاثة الإنسانية التي يحتاج إليها السكان المحليون واللاجئون والمشردون أشد الاحتياج. |
Ils ont souligné le rôle important joué tant par le Conseil de sécurité que par le Secrétaire général dans les activités de prévention. | UN | وشددوا على الدور الهام الذي يقوم به المجلس في مجال أنشطة المنع، بالإضافة إلى الدور الذي يقوم به الأمين العام. |
Plusieurs délégations ont souhaité utiliser les données de l'évaluation pour apprécier l'efficience et l'efficacité des travaux importants entrepris par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | 176 - وأعربت عدة وفود عن رغبتها في استخدام بيانات التقييم لتحديد مدى كفاءة وفعالية العمل الهام الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Saluant l'œuvre importante accomplie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) en collaboration avec les entités compétentes des Nations Unies au service de la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale organisée en Guinée-Bissau et dans la sous-région et encourageant à renforcer la coopération entre l'ONUDC et le BINUGBIS, | UN | وإذ يشيد بالعمل الهام الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة المعنية في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة العابرة للحدود الوطنية في غينيا - بيساو والمنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع تعزيز التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، |
Au niveau institutionnel, cette évolution a également mis en lumière le rôle important joué par la société civile dans la mise en oeuvre du Programme de population, ce qui a conduit à des alliances viables avec les autorités locales et les organisations non gouvernementales. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، هذا التحول أبرز أيضا الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في تنفيذ برنامج السكان الذي أدى إلى مشاركة قيﱢمة مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Elle a souligné le rôle important joué par le Forum, qui donne l'occasion à des représentants des groupes les plus vulnérables de la société civile, des États et d'organisations intergouvernementales, de débattre de l'impact de la pauvreté et de la situation des personnes qui sont privées de la réalisation de leurs droits fondamentaux. | UN | وأكدت على الدور الهام الذي يقوم به المحفل بمنح فرصة مناقشة آثار الفقر والحرمان على إعمال حقوق الإنسان فيما بين ممثلي أضعف الفئات حالاً، والمجتمع المدني، والدول والمنظمات الحكومية الدولية. |
Ayant à l'esprit le rôle important joué par la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Les coordonnateurs des opérations humanitaires se sont félicités du rôle important joué par le fonds dans le renforcement de la coordination à l'échelle des pays et du soutien qu'ils leur apportent, et qui contribuent à valoriser leurs fonctions. | UN | وأثنى منسقو الشؤون الإنسانية على الدور الهام الذي يقوم به الصندوق في تعزيز التنسيق داخل البلد ودعم وظائف منسقي الشؤون الإنسانية فضلا عن تعزيز دورهم. |
La délégation ghanéenne reconnaît le rôle important joué par le BANUGBIS dans la promotion de la réforme du secteur de la sécurité, la lutte contre le narcotrafic, la défense des droits de l'homme et l'instauration de l'état de droit. | UN | وقال إن وفده يعترف بالدور الهام الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في تعزيز إصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالمخدرات وكفالة حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون. |
i) Les États sont conscients du rôle important joué par toutes les parties prenantes dans la pleine application de l'Instrument international. | UN | (ط) اعترفت الدول بالدور الهام الذي يقوم به جميع أصحاب المصلحة من أجل التنفيذ الكامل للصك الدولي. |
J'aimerais souligner le rôle important que joue à cet égard le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), en tant que centre de la coordination internationale générale et que centre mondial de ressources. | UN | وأود أن أركز على الدور الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد، باعتباره النقطة المركزية للتنسيق الدولي الشامل ومركزا عالميا للموارد. |
Consciente du rôle important que joue la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, dans l'action menée pour faire face au problème de la drogue, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في مكافحة مشكلة المخدرات، |
Dans ce contexte, elle confirme de nouveau le rôle important que joue la CNUCED dans le système des Nations Unies pour coordonner le traitement intégré du commerce et le développement. | UN | وفي هذا السياق، أكدت من جديد الدور الهام الذي يقوم به الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة، بالنسبة لتنسيق المعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية. |
Consciente du rôle important que joue la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, dans l'action menée pour faire face au problème de la drogue, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في مكافحة مشكلة المخدرات، |
83. Le Gouvernement tunisien a également souligné le rôle important que joue l'Institut arabe des droits de l'homme, qui a son siège à Tunis, lequel s'occupe de promouvoir une culture des droits de l'homme en organisant des séminaires nationaux et régionaux. | UN | ٣٨- كما أشارت الحكومة التونسية إلى الدور الهام الذي يقوم به المعهد العربي لحقوق اﻹنسان، ومقره في تونس، إذ يهتم بتعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان بتنظيمه ندوات وطنية واقليمية. |
i) Les États sont conscients du rôle important que joue la société civile dans la promotion de la pleine application de l'Instrument international. | UN | (ط) اعترفت الدول بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني من أجل تعزيز الكامل للصك الدولي. |
Le Gouvernement fidjien est conscient du rôle important que jouent les organisations non gouvernementales et la société civile dans l'effort accompli par le pays pour honorer ses engagements internationaux et il a établi avec elles des liens solides. | UN | وتضع حكومة بلده في اعتبارها الدور الهام الذي يقوم به كل من المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في الوفاء بالالتزامات الدولية لفيجي، وقد أقامت فيجي صلات قوية مع تلك الهيئات. |
Le rôle important que jouent les défenseurs des droits de l'homme dans la promotion du développement peut avoir une incidence particulièrement grande dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | واختتمت بالقول إن الدور الهام الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان في النهوض بالتنمية يتسم بأهمية خاصة في سياق الخطة الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015. |
Les participants au débat se sont félicités de constater que le Conseil était décidé à examiner la question de la prévention. Ils ont souligné le rôle important joué tant par le Conseil de sécurité que par le Secrétaire général dans les activités de prévention. | UN | وقد رحب المشاركون في هذه المناقشة بعزم مجلس الأمن في تناول مسألة منع النزاعات وشددوا على الدور الهام الذي يقوم به المجلس في مجال أنشطة المنع، بالإضافة إلى الدور الذي يقوم به الأمين العام. |
Plusieurs délégations ont souhaité utiliser les données de l'évaluation pour apprécier l'efficience et l'efficacité des travaux importants entrepris par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | 4 - وأعربت عدة وفود عن رغبتها في استخدام بيانات التقييم لتحديد مدى كفاءة وفعالية العمل الهام الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Saluant l'œuvre importante accomplie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) en collaboration avec les entités compétentes des Nations Unies au service de la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale organisée en Guinée-Bissau et dans la sous-région et encourageant à renforcer la coopération entre l'ONUDC et le BINUGBIS, | UN | وإذ يشيد بالعمل الهام الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة المعنية في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة العابرة للحدود الوطنية في غينيا - بيساو والمنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع تعزيز التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، |