ويكيبيديا

    "الهجرات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les migrations internationales
        
    • des migrations internationales
        
    Il y a lieu de noter toutefois que certaines enquêtes spécifiques, rares faut-il le souligner, constituent des sources très riches sur les migrations internationales dans certains pays du Maghreb. UN غير أنه يجدر بالذكر أن بعض الاستقصاءات المحددة تمثل، على ندرتها، مصدرا غنيا جدا بالمعلومات عن الهجرات الدولية في بعض بلدان المغرب العربي.
    La diversité des sources utilisées y est manifeste et à cette diversité il convient d'ajouter que, sous un même vocable, deux sources a priori semblables peuvent produire des données largement différentes afin de mesurer les migrations internationales et les stocks de migrants. UN وتنوع المصادر المستخدمة بيّن فيه ويجدر أن يضاف إلى هذا التنوع أنه يمكن لمصدرين تحت نفس المسمّى، متشابهين بداهة، أن يسفرا عن نتائج مختلفة إلى حد كبير على صعيد قياس الهجرات الدولية ومجموعات المهاجرين.
    Il s'agit d'exploiter au maximum les possibilités de valorisation des statistiques émanant, notamment, des permis de séjour et des cartes aux frontières qui constituent les sources administratives les plus prometteuses sur les migrations internationales dans les trois pays du Maghreb. UN والمطلوب هو الاستفادة إلى أقصى الحدود، من الإحصاءات المستمدة بوجه خاص من تراخيص الإقامة والبطاقات الحدودية التي تمثل أكثر المصادر الإدارية ثراءً بشأن الهجرات الدولية في بلدان المغرب العربي الثلاثة.
    Cet éclatement du " dossier " des migrations internationales appelle nécessairement un renouvellement du régime applicable dans une perspective unifiée et globale. UN وتدعو هذه التجزئة لقضية الهجرات الدولية بالضرورة إلى اصلاح النظام الساري من منظور عالمي موحد.
    B. Protection des réfugiés dans le contexte des migrations internationales UN باء - حماية اللاجئين في سياق الهجرات الدولية
    Notant avec inquiétude que les migrations internationales se féminisent de plus en plus et que les femmes pâtissent doublement des manifestations de racisme et de diverses exploitations violant, de façon flagrante, leurs droits les plus élémentaires, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الهجرات الدولية أصبحت تضم عدداً متزايداً من النساء وأن النساء يعانين بصورة مضاعفة من مظاهر العنصرية ومختلف أشكال الاستغلال التي تنتهك على نحو صارخ أبسط حقوقهن،
    En ce qui concerne les migrations, l'Union européenne, qui en a fait une de ses priorités, se félicite que le Secrétaire général de l'ONU favorise le débat sur les migrations internationales au sein de l'Organisation. UN 51 - وفيما يتعلق بالهجرات، يعرب الاتحاد الأوروبي الذي جعلها إحدى أولوياته، عن اغتباطه لأن الأمين العام للأمم المتحدة يحبذ مناقشة الهجرات الدولية داخل المنظمة.
    Face à la menace croissante du terrorisme, il importe de disposer d'informations fiables et détaillées sur les migrations internationales et de normes unifiées qui permettent de recevoir des données statistiques internationales complètes et comparables que les services nationaux de statistiques puissent échanger. UN ومن المهم، في سياق التهديد المتزايد للإرهاب، توافر معلومات موثوق بها ومفصلة عن الهجرات الدولية وقواعد موحدة تسمح بالحصول على بيانات إحصائية دولية كاملة وقابلة للمقارنة يمكن أن تتبادلها الإدارات الوطنية للإحصاء.
    Le défaut de consensus pour l'organisation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales ne doit pas empêcher d'examiner la question dans d'autres cadres car ce phénomène touche un nombre élevé de pays (pays d'origine, de transit ou d'accueil). UN ولا ينبغي للإخفاق في التوصل إلى توافق آراء من أجل تنظيم مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرات الدولية أن يؤدي إلى إعاقة النظر في المسألة ضمن أطر أخرى إذ أن هذه الظاهرة تمس عددا كبيرا من البلدان (بلدان الأصل وبلدان العبور والبلدان المستقبلة).
    13. En ce qui concerne les migrations internationales vaste domaine, quelques définitions officielles de certaines catégories de migrants ont été adoptées, par exemple, celle des travailleurs migrants dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (1990). UN 13- توجد في إطار الهجرات الدولية الواسع تعاريف رسمية لبعض فئات المهاجرين(2)، مثل تعريف العامل المهاجر الوارد في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفرد أسرهم لعام 1990.
    4. Les enquêtes auprès des ménages, notamment démographiques ou sur l'activité et l'emploi, ont parfois comporté des volets sur les migrations internationales, mais, de façon générale, la faible taille de leur échantillon constitue un sérieux handicap à toute mesure correcte du phénomène migratoire. UN 4- وتتضمن الاستقصاءات التي تُجرى مع الأسر المعيشية، ولا سيما الاستقصاءات الديموغرافية أو المتعلقة بالنشاط والعمل، أجزاء عن الهجرات الدولية أحياناً، ولكن صغر حجم عينتها يمثل، بصفة عامة، عقبة جدية أمام أي قياس سليم لظاهرة الهجرة.
    26. Parmi les migrations internationales, qui revêtent des formes très diverses, certaines catégories de migrants font l'objet d'une définition officielle, comme les " travailleurs migrants " ou les " migrants " ; ces définitions figurent dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et dans les Conventions Nos 97 et 143 de l'OIT. UN 26- وهناك، فيما يخص الهجرات الدولية المتنوعة، بعض التعاريف الرسمية لبعض فئات المهاجرين مثل " العمال المهاجرون " أو " المهاجرون " يرد تعريف لها، في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 143 على التوالي.
    A publié < < Mon témoignage au Nicaragua > > et < < Guide du migrant > > ; dernier ouvrage paru < < Les Migrations internationales: Problèmes ou Opportunités > > . UN نشر " شهادتي في نيكاراغوا/Mi Testimonio en Nicaragua " و " دليل المهاجر/ Guía del Migrante " ، وآخر كتبه هو " الهجرات الدولية: المشاكل والإمكانات/ La Migraciones Internacionales: Problemas o Posibilidades "
    M. Paiva (Organisation internationale pour les migrations) dit que l’OIM a toujours insisté, dans ses déclarations publiques et ses documents directifs, sur l’importance du consensus réalisé au Caire sur les migrations internationales. UN ٩٦ - السيد بايفـا )مراقب المنظمة الدولية للهجرة(: قال إن المنظمة الدولية للهجرة تشدد دوما في تصريحاتها بشأن السياسة العامة ووثائقها التوجيهية على أهمية اﻹجماع الذي تم التوصل إليه في مؤتمر القاهرة في مجال الهجرات الدولية.
    Protection des réfugiés dans le contexte des migrations internationales UN بـاء - حماية اللاجئين في سياق الهجرات الدولية
    Le terme " migration " n'apparaît pas une seule fois dans la Charte des Nations Unies, adoptée bien après une longue expérience des migrations internationales et une pratique suffisamment établie du droit y relatif. UN فمصطلح " الهجرة " لا يظهر ولو مرة واحدة في ميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمد بعد بدء حدوث الهجرات الدولية ووضع قانون يتعلق بالموضوع بوقت طويل.
    50. Mme Warzazi a examiné le phénomène des migrations internationales, en procédant à une analyse de ses causes, lesquelles se résumaient principalement en la quête du bien—être économique ou la fuite de l'oppression. UN ٠٥- وشرعت السيدة ورزازي في بحث موضوع الهجرات الدولية بتحليل اﻷسباب الجذرية لهذه الهجرات، ألا وهي، أساساً نشدان الرفاه الاقتصادي أو الرغبة في النزوح هربا من القمع.
    Toutefois, devant la complexité du fait migratoire dans la nouvelle donne mondiale et les défis que doivent relever les individus lorsqu'ils se déplacent et s'installent dans leur pays de destination, il est juste et nécessaire de prendre en compte une perspective sociale et humaine à l'heure d'examiner la question des migrations internationales. UN بيد أنه بالنظر إلى صعوبة ظاهرة الهجرة في ظل الظروف الجديدة التي يشهدها المسرح الدولي والتحديات التي يتعين أن يواجهها الأفراد في عملية التنقل والتوطن في البلدان المتجهين إليها، يصبح من الضروري ومن الملائم إدراج منظور اجتماعي وإنساني في دراسة الهجرات الدولية.
    4. La tendance actuelle à la dégradation des sols nuit à la sécurité alimentaire, accentue la pauvreté, déclenche des migrations internationales et des conflits intrarégionaux de grande ampleur, exacerbe l'instabilité sociale et l'inégalité des sexes et met en danger la santé et le bienêtre de 1,2 milliard de personnes dans plus de 100 pays. UN 4- إن الاتجاه الحالي لتردي التربة يؤثر في الأمن الغذائي، ويزيد من الفقر، ويطلق الهجرات الدولية الكبيرة النطاق ويثير النـزاعات بين الأقاليم، ويفاقم من عدم الاستقرار الاجتماعي، وعدم المساواة الجنسانية، ويعرض للخطر صحة ورفاه 200 1 مليون نسمة من البشر فيما يزيد على 100 من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد