La migration circulaire devrait être testée concrètement en tant qu'accord politique mutuellement bénéfique pour les pays d'origine et de destination. | UN | ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد. |
Certains pays avançaient que la migration circulaire est importante pour le développement. | UN | ويعتبر بعض البلدان أن الهجرة الدائرية هامة أيضاً بالنسبة للتنمية. |
À la fin de 2010, la Commission terminera une étude majeure sur la migration circulaire, qui pourrait fournir des leçons utiles pour le FMMD. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، ستنتهي اللجنة من إعداد دراسة رئيسية بشأن الهجرة الدائرية يمكن أن تسفر عن دروس مفيدة للمنتدى. |
Des politiques visant à promouvoir les migrations circulaires et les retours volontaires ont également été présentées. | UN | وعُرِضت كذلك السياسات الرامية إلى تشجيع الهجرة الدائرية والعودة الطوعية. |
Cela pourrait aussi faciliter la continuité des flux d'envois de fonds et encourager les migrations circulaires. | UN | ويمكن أيضاً لتلك النتائج أن تيسر استمرار تدفق التحويلات المالية وتحفز الهجرة الدائرية. |
Il faut promouvoir les moyens d'encourager la migration circulaire. | UN | وينبغي تشجيع إيجاد السبل والوسائل لتسهيل الهجرة الدائرية. |
Depuis 2006, les Mauriciens se sont lancés dans des programmes de migration circulaire et quelque 300 travailleurs mauriciens ont trouvé un emploi au Canada. | UN | ومنذ عام 2006، شرعت موريشيوس في برامج الهجرة الدائرية وحصل نحو 300 عامل على عمل في كندا. |
Maurice a été active dans la promotion de la migration circulaire. | UN | 67- تعمل موريشيوس بنشاط على تعزيز الهجرة الدائرية. |
La Fondation nationale pour l'émancipation économique, qui relève du Ministère de l'intégration sociale et de l'émancipation économique, est l'agence d'exécution des programmes de migration circulaire. | UN | وإن مؤسسة التمكين الوطنية التابعة لوزارة التكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي هي الوكالة المنفذة لبرامج الهجرة الدائرية. |
On peut y parvenir par des partenariats de < < codéveloppement > > aux échelons bilatéral, régional et mondial, tout en assurant une migration circulaire. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إقامة شراكة " إنمائية متبادلة " على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية، مع تأمين الهجرة الدائرية. |
La mobilité étant devenue une option abordable pour la plupart des citoyens du monde, la migration circulaire, la migration de retour, et la mobilité à court terme de la part des individus vient compléter de plus en plus l'installation à long terme des familles. | UN | ونظرا إلى أن التنقل أصبح خيارا يمكن لمعظم سكان العالم تحمل تكلفته، فإن الهجرة الدائرية والهجرة العائدة والتنقل القصير الأجل للأفراد تكمل بصورة متزايدة التوطين الطويل الأجل للأسر. |
Par exemple, les programmes de migration circulaire qui sont fréquemment abordés au Forum mondial peuvent avoir des conséquences extrêmement négatives sur les droits de l'homme, notamment sur l'accès aux droits économiques et sociaux, le droit à la vie familiale et la protection contre l'exploitation. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مخططات الهجرة الدائرية التي كثيراً ما تناقش في المنتدى العالمي يمكن أن تترتب عليها عواقب بالغة السلبية من حيث حقوق الإنسان، بما فيها عواقب تمس الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والحق في الحياة الأسرية، والحماية من الاستغلال. |
Les programmes de migration circulaire, qui ont souvent restreint les droits des migrants et de leur famille, devraient être remplacés par des politiques migratoires axées sur le regroupement familial et offrant des possibilités de naturalisation. | UN | وكثيرا ما تؤدي برامج الهجرة الدائرية إلى حجب حقوق المهاجرين وأسرهم وينبغي الاستعاضة عنها بسياسات هجرة تركز على لم شمل الأسر وتتضمن مسارات لنيل الجنسية. |
Il faudra également mieux tirer parti des flux de migration circulaire afin d'optimiser les avantages pour les pays d'origine, les pays d'accueil et les pays de retour. | UN | وسيكون من الضروري ايضا الاستفادة بشكل أفضل من تدفقات الهجرة الدائرية لمضاعفة مكاسب البلدان الموفدة والمستقبلة وبلدان العودة. |
Cette nouvelle législation que défend le Gouvernement portugais prête une attention particulière aux problèmes de flexibilité posés par les flux de < < migration circulaire > > et les visas temporaires d'immigration. | UN | هذا التشريع الجديد الذي تنهض به الحكومة البرتغالية يولي المراعاة الخاصة لمسائل المرونة المتعلقة بتدفقات الهجرة الدائرية وتأشيرات الهجرة المؤقتة. |
La Commission européenne s'emploie à déterminer si des programmes de migration circulaire permettraient de satisfaire la demande de main-d'œuvre des États membres tout en favorisant le développement dans les communautés d'origine. | UN | وتبحث المفوضية الأوروبية فيما إذا كان ممكنا لبرامج الهجرة الدائرية أن تكون فعالة في تلبية الطلب على العمالة في الدول الأعضاء بينما تساعد أيضا على تنمية مجتمعات المنشأ. |
Le potentiel des migrations circulaires n'a pas encore été pleinement exploité. | UN | ولم تستكشف بالكامل بعد إمكانية حدوث الهجرة الدائرية. |
À mon sens, les migrations circulaires sont essentielles pour parvenir à cet objectif. | UN | وأعتقد أن الهجرة الدائرية تشكل عاملا أساسيا لتعزيز ذلك. |
Comment les migrations circulaires et les retours durables peuvent-ils servir d'outils de développement? | UN | كيف يمكن استخدام الهجرة الدائرية والعودة المستدامة كأداتين إنمائيتين؟ |
L'utilisation des fonds envoyés par les populations émigrées pour le financement d'investissements publics et productifs, et les migrations circulaires sont importantes. | UN | ويعد توجيه التحويلات المالية نحو الاستثمار العام والإنتاجي وتأمين الهجرة الدائرية من الأمور الهامة. |
Il a été noté dans certaines interventions que les migrations circulaires et de retour pourraient contribuer à atténuer les effets de l'émigration de travailleurs hautement qualifiés provenant de pays qui connaissent de graves pénuries de main-d'œuvre. | UN | وأُشير في بعض البيانات إلى أن الهجرة الدائرية والهجرة العائدة يمكن أن تساعدا في التخفيف من آثار هجرة العمال ذوي المهارات العالية من البلدان التي تعاني نقصا خطيرا في القوى العاملة. |