L'État islamique d'Iraq a revendiqué cette attaque. | UN | وأعلن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق مسؤوليته عن الهجمة. |
La clôture serait probablement longue de 300 mètres et serait parallèle à la rue où l'attaque avait eu lieu. | UN | ومن المقدر أن يمتد السياج على طول ٣٠٠ متر وأن يكون موازيا للشارع الذي حدثت فيه الهجمة. |
La plupart des hommes du village étaient déjà partis après l'attaque de la veille, mais un bon nombre d'habitants restaient encore. | UN | وكان معظم رجال القرية قد غادروها بعد الهجمة التي وقعت في اليوم السابق، لكن عددا كبيرا من الناس مكث هناك. |
Le tourisme, qui a régressé à la suite de l'attentat du mois de septembre 2001, se relève actuellement. | UN | ذلك أن السياحة تقلصت بعد الهجمة الارهابية التي حدثت عام 2001، ولكنها أخذت تسترد نشاطها الان. |
Le Djihad islamique a revendiqué cet attentat. | UN | وأعلنت منظمة الجهاد اﻹسلامي مسؤوليتها عن الهجمة. |
Dans les quelques mois qui ont suivi les attaques contre notre monnaie, notre revenu par habitant a fortement chuté. | UN | ففي غضون شهور بعد الهجمة العدوانية على عملتنا، انكمش متوسط دخل الفرد عندنا بمقدار كبير. |
Les 52 charniers découverts par la suite dans la région de Vukovar témoignent de l'ampleur de l'offensive. | UN | والقبور الجماعية الـ 52 التي اكتشفت فيما بعد في منطقة فوكوفار تشهد على شدة الهجمة. |
L'attaque meurtrière contre le siège des Nations Unies à Bagdad, le mois dernier, ainsi que la dernière en date d'il y a deux jours continuent de susciter en nous amertume et indignation. | UN | فما زالت الهجمة المميتة على مقر الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي وأيضا آخر هجمة قبل يومين تملأنا بالمرارة والسخط. |
L'attaque perpétrée récemment contre le bureau des Nations Unies à Kandahar vient toutefois nous rappeler, à nouveau, la fragilité de la paix en Afghanistan. | UN | وتذكرنا الهجمة الأخيرة على مكتب الأمم المتحدة في قندهار مرة أخرى بهشاشة السلام في أفغانستان. |
Friedman a été tuée lors de l'attaque et son mari a été gravement blessé par balle. | UN | وقد قُتلت فريدمن في الهجمة وأصابت الرصاصات زوجها بجروح خطيرة. |
Le Hezbollah a lancé cette attaque depuis cet endroit précis en sachant parfaitement que ses actes mettaient en danger les civils et le personnel international qui se trouvaient dans cette zone. | UN | وقد شن حزب الله الهجمة من تلك النقطة وهو على دراية تامة بأن أعمالهم تعرّض مدنيين وموظفين دوليين في المنطقة للخطر. |
La Géorgie dispose de preuves irréfutables de cette attaque, dûment étayées par des documents et des faits, qui a également été confirmée par la mission de contrôle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ولدى جورجيا أدلة وثائقية ووقائعية على الهجمة والتي تم تأكيدها من جانب عملية رصد الحدود لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En fin de compte, il convient de dire que la possibilité d'une catastrophe est tellement grande que nous ne pouvons pas nous permettre d'attendre la prochaine attaque. | UN | وخلاصة القول هي ما يلي: إن إمكانات الضرر المأساوي كبيرة للغاية بحيث لا نستطيع انتظار وقوع الهجمة التالية. |
Autrement dit, l'interdiction s'applique aux pertes en vies humaines, aux blessures et aux destructions excessives, et non à l'attaque qui produit de tels résultats. | UN | بعبارة أخرى، يسري التحريم على كون الموت والإصابات والدمار مفرطا لا على كون الهجمة تسفر عن تلك النتائج. |
Il est indispensable de dire la vérité sur cette nouvelle attaque contre le multilatéralisme, l'Organisation des Nations Unies et les intérêts des peuples du Sud. | UN | ومن اللازم أن يعلم الجميع حقيقة هذه الهجمة الجديدة ضد التعددية وضد الأمم المتحدة ومصالح شعوب بلدان الجنوب. |
Le Jihad islamique a revendiqué cet attentat. | UN | وقد أعلنت منظمة الجهاد الإسلامي مسؤوليتها عن هذه الهجمة. |
Ma délégation condamne avec la plus grande fermeté cet attentat, et présente ses plus sincères condoléances aux délégations indonésienne et australienne, ainsi qu'aux familles des victimes. | UN | ووفد بلادي يدين تلك الهجمة إدانة قاطعة، ويعرب عن تعازيه الخالصة للوفدين الإندونيسي والأسترالي ولأسر الضحايا. |
Parallèlement à l'attentat à la bombe, 15 obus de mortier ont été tirés dans le secteur. | UN | وقد اقترنت هذه الهجمة بالمتفجرات بإطلاق وابل من 15 قذيفة هاون على المنطقة. |
J'ai vu de mes propres yeux l'ampleur des destructions et je suis resté muet face à l'énormité des attaques terroristes. | UN | وحينما رأيت بعيني مدى الدمار، عجزت عن الحديث من جراء ضخامة الهجمة الإرهابية. |
Il s'agit de la dernière d'une série d'attaques dont font l'objet les étudiants étrangers de cette ville. | UN | وتأتي هذه الهجمة بعد سلسلة من الهجمات التي استهدفت طلاباً أجانب في هذه المدينة. |
Il est parti avant, le premier jour de l'offensive. | Open Subtitles | لقد غادر قبل أن يحدث هذا اليوّم الأوّل من الهجمة |
Dans le cadre de l'hémisphère, le Guyana a apporté son soutien à la résolution par laquelle l'Organisation des États américains (OEA) a condamné ces attentats. | UN | وعلى صعيد الأمريكتين، لم تنفك غيانا تؤيد القرار الذي اتخذته منظمة الدول الأمريكية وأدانت فيه الهجمة. |
Je ne sais même pas pourquoi ce raid s'est produit. | Open Subtitles | أنا حتى لا أعرف لم حدثت هذه الهجمة |