ويكيبيديا

    "الهجمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attaque
        
    • attentat
        
    • attaques
        
    • l'offensive
        
    • attentats
        
    • raid
        
    L'État islamique d'Iraq a revendiqué cette attaque. UN وأعلن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق مسؤوليته عن الهجمة.
    La clôture serait probablement longue de 300 mètres et serait parallèle à la rue où l'attaque avait eu lieu. UN ومن المقدر أن يمتد السياج على طول ٣٠٠ متر وأن يكون موازيا للشارع الذي حدثت فيه الهجمة.
    La plupart des hommes du village étaient déjà partis après l'attaque de la veille, mais un bon nombre d'habitants restaient encore. UN وكان معظم رجال القرية قد غادروها بعد الهجمة التي وقعت في اليوم السابق، لكن عددا كبيرا من الناس مكث هناك.
    Le tourisme, qui a régressé à la suite de l'attentat du mois de septembre 2001, se relève actuellement. UN ذلك أن السياحة تقلصت بعد الهجمة الارهابية التي حدثت عام 2001، ولكنها أخذت تسترد نشاطها الان.
    Le Djihad islamique a revendiqué cet attentat. UN وأعلنت منظمة الجهاد اﻹسلامي مسؤوليتها عن الهجمة.
    Dans les quelques mois qui ont suivi les attaques contre notre monnaie, notre revenu par habitant a fortement chuté. UN ففي غضون شهور بعد الهجمة العدوانية على عملتنا، انكمش متوسط دخل الفرد عندنا بمقدار كبير.
    Les 52 charniers découverts par la suite dans la région de Vukovar témoignent de l'ampleur de l'offensive. UN والقبور الجماعية الـ 52 التي اكتشفت فيما بعد في منطقة فوكوفار تشهد على شدة الهجمة.
    L'attaque meurtrière contre le siège des Nations Unies à Bagdad, le mois dernier, ainsi que la dernière en date d'il y a deux jours continuent de susciter en nous amertume et indignation. UN فما زالت الهجمة المميتة على مقر الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي وأيضا آخر هجمة قبل يومين تملأنا بالمرارة والسخط.
    L'attaque perpétrée récemment contre le bureau des Nations Unies à Kandahar vient toutefois nous rappeler, à nouveau, la fragilité de la paix en Afghanistan. UN وتذكرنا الهجمة الأخيرة على مكتب الأمم المتحدة في قندهار مرة أخرى بهشاشة السلام في أفغانستان.
    Friedman a été tuée lors de l'attaque et son mari a été gravement blessé par balle. UN وقد قُتلت فريدمن في الهجمة وأصابت الرصاصات زوجها بجروح خطيرة.
    Le Hezbollah a lancé cette attaque depuis cet endroit précis en sachant parfaitement que ses actes mettaient en danger les civils et le personnel international qui se trouvaient dans cette zone. UN وقد شن حزب الله الهجمة من تلك النقطة وهو على دراية تامة بأن أعمالهم تعرّض مدنيين وموظفين دوليين في المنطقة للخطر.
    La Géorgie dispose de preuves irréfutables de cette attaque, dûment étayées par des documents et des faits, qui a également été confirmée par la mission de contrôle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ولدى جورجيا أدلة وثائقية ووقائعية على الهجمة والتي تم تأكيدها من جانب عملية رصد الحدود لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En fin de compte, il convient de dire que la possibilité d'une catastrophe est tellement grande que nous ne pouvons pas nous permettre d'attendre la prochaine attaque. UN وخلاصة القول هي ما يلي: إن إمكانات الضرر المأساوي كبيرة للغاية بحيث لا نستطيع انتظار وقوع الهجمة التالية.
    Autrement dit, l'interdiction s'applique aux pertes en vies humaines, aux blessures et aux destructions excessives, et non à l'attaque qui produit de tels résultats. UN بعبارة أخرى، يسري التحريم على كون الموت والإصابات والدمار مفرطا لا على كون الهجمة تسفر عن تلك النتائج.
    Il est indispensable de dire la vérité sur cette nouvelle attaque contre le multilatéralisme, l'Organisation des Nations Unies et les intérêts des peuples du Sud. UN ومن اللازم أن يعلم الجميع حقيقة هذه الهجمة الجديدة ضد التعددية وضد الأمم المتحدة ومصالح شعوب بلدان الجنوب.
    Le Jihad islamique a revendiqué cet attentat. UN وقد أعلنت منظمة الجهاد الإسلامي مسؤوليتها عن هذه الهجمة.
    Ma délégation condamne avec la plus grande fermeté cet attentat, et présente ses plus sincères condoléances aux délégations indonésienne et australienne, ainsi qu'aux familles des victimes. UN ووفد بلادي يدين تلك الهجمة إدانة قاطعة، ويعرب عن تعازيه الخالصة للوفدين الإندونيسي والأسترالي ولأسر الضحايا.
    Parallèlement à l'attentat à la bombe, 15 obus de mortier ont été tirés dans le secteur. UN وقد اقترنت هذه الهجمة بالمتفجرات بإطلاق وابل من 15 قذيفة هاون على المنطقة.
    J'ai vu de mes propres yeux l'ampleur des destructions et je suis resté muet face à l'énormité des attaques terroristes. UN وحينما رأيت بعيني مدى الدمار، عجزت عن الحديث من جراء ضخامة الهجمة الإرهابية.
    Il s'agit de la dernière d'une série d'attaques dont font l'objet les étudiants étrangers de cette ville. UN وتأتي هذه الهجمة بعد سلسلة من الهجمات التي استهدفت طلاباً أجانب في هذه المدينة.
    Il est parti avant, le premier jour de l'offensive. Open Subtitles لقد غادر قبل أن يحدث هذا اليوّم الأوّل من الهجمة
    Dans le cadre de l'hémisphère, le Guyana a apporté son soutien à la résolution par laquelle l'Organisation des États américains (OEA) a condamné ces attentats. UN وعلى صعيد الأمريكتين، لم تنفك غيانا تؤيد القرار الذي اتخذته منظمة الدول الأمريكية وأدانت فيه الهجمة.
    Je ne sais même pas pourquoi ce raid s'est produit. Open Subtitles أنا حتى لا أعرف لم حدثت هذه الهجمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد