Le raid aérien d'aujourd'hui s'est produit alors que des centaines de civils palestiniens assistaient aux obsèques des Palestiniens victimes des deux précédentes attaques de missiles israéliens. | UN | وقد وقعت الهجمات الجوية الأخيرة اليوم عندما كان المئات من المدنيين الفلسطينيين يشيعون جنازة الفلسطينيين الذين قتلوا خلال الهجومين الإسرائيليين السابقين اللذين استُخدمت فيهما القذائف. |
Les deux attaques les plus récentes ont été perpétrées par des terroristes relevant directement de l'autorité du Président Arafat puisqu'ils appartiennent à la faction au pouvoir, le Fatah. | UN | فقد ارتكب الهجومين اللذين وقعا أمس إرهابيون خاضعون لسلطة الرئيس عرفات مباشرة وينتمون إلى جبهة فتح الحاكمة. |
Les autorités israéliennes considèrent que l'Autorité palestinienne et son Président, Yasser Arafat, sont directement responsables de ces attaques. | UN | وتحمِّل إسرائيل السلطة الفلسطينية، ورئيسها ياسر عرفات، المسؤولية المباشرة عن هذين الهجومين. |
Ces deux attentats ont également été revendiqués par le Hamas. | UN | وقد أعلنت حماس أيضا مسؤوليتها عن هذين الهجومين. |
Le Gouvernement israélien tient l'Autorité palestinienne responsable des deux attaques d'aujourd'hui. | UN | إن حكومة إسرائيلي تُحمِّل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن الهجومين اللذين وقعا اليوم. |
Il semble que Katoto avait une population de 17 000 habitants avant les attaques et que ce chiffre est tombé à 7 000. | UN | ويبدو أن عدد سكان كاتوتو كان يبلغ 000 17 نسمة قبل الهجومين وتقلص بعدهما إلى حوالي 000 7 نسمة. |
Quatre personnes ont été blessées lors d'une de ces attaques. | UN | وأصيب أربعة أشخاص جراء أحد هذين الهجومين. |
Il a également stigmatisé ces attaques terroristes comme des actes lâches et odieux. | UN | كما أدان هذين الهجومين اﻹرهابيين باعتبارهما عملين يتسمان بالفظاعة والجبن. |
«Les membres du Conseil de sécurité condamnent les attaques terroristes qui ont eu lieu à Jérusalem, le 3 mars, et à Tel-Aviv, le 4 mars. | UN | " يدين أعضاء مجلس اﻷمن الهجومين اﻹرهابيين اللذين وقعا في القدس في ٣ آذار/مارس وفي تل أبيب في ٤ آذار/مارس. |
Ces attaques ont occasionné des pertes en vies humaines civiles et en matériel. | UN | وقد نجم عن هذين الهجومين خسائر في اﻷرواح من بين السكان المدنيين والمعدات. |
Cinq soldats de l'ECOMOG ont été blessés et volés durant ces attaques. | UN | وقد جرح ٥ من جنود الجماعة، وسلب ما في حوزتهم خلال هذين الهجومين. |
Plus de 260 personnes ont perdu la vie et des milliers d'innocents ont été blessés lors de ces attaques. | UN | وفقد أكثر من ٢٦٠ شخصا أرواحهم وأصيب اﻵلاف من اﻷبرياء في هذين الهجومين. |
De même, une source extrêmement fiable a fait état de l'implication de trois groupes après les attaques de Fêtê et Grabo. | UN | وأفاد مصدر موثوق به إلى حد كبير في أعقاب الهجومين اللذين نُفذا في بلدتي فيتي وغرابو بتورط ثلاث جماعات في تلك الأحداث. |
À la suite des attaques menées sur Fêtê et Grabo, au cours desquelles quatre personnes seulement ont été tuées, 300 réfugiés ivoiriens sont entrés au Libéria et ont été enregistrés par le HCR. | UN | ففي أعقاب الهجومين اللذين نُفذا على فيتي وغرابو، ولم يُقتل فيهما سوى أربعة أشخاص، دخل 300 لاجئ إيفواري إلى ليبريا وسجلتهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Israël attend du Conseil de sécurité et de tous les membres de la communauté internationale ayant le sens des responsabilités qu'ils condamnent ces attaques sans plus tarder et sans équivoque. | UN | وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن وجميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي إدانة هذين الهجومين فورا وبكل حزم. |
La Mission constate que ces deux attaques constituent des attaques délibérées contre la population civile et des objectifs civils. | UN | وترى البعثة أن كلا الهجومين يشكلان اعتداءات متعمَّدة على سكان مدنيين وأهداف مدنية. |
Ces deux attentats n'ont fait ni blessés ni dégâts. | UN | ولم تحدث أية إصابات أو أضرار في أي من الهجومين. |
Je vous écris à la suite des deux attentats terroristes sanglants que des Palestiniens ont perpétré hier contre des citoyens israéliens. | UN | أكتب إليكم إثر الهجومين الإرهابيين الفلسطينيين الوحشيين اللذين ارتكبا يوم أمس ضد مواطني إسرائيل. |
Des agents iraniens seraient responsables des deux attentats. | UN | وأدعي أن عملاء لجمهورية إيران اﻹسلامية كانوا مسؤولين عن الهجومين. |
À cet égard, le Gouvernement soudanais a publié une déclaration officielle dans laquelle il a condamné les récents attentats terroristes contre les ambassades des États—Unis à Nairobi et Dar es—Salaam. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الحكومة السودانية بيانا رسميا أدانت فيه الهجومين اﻹرهابيين اﻷخيرين ضد سفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام. |
Bien que certains indices donnent à penser que les attentats de Karachi et de Rawalpindi étaient liés, il n'y a eu pratiquement aucune communication entre les enquêteurs des deux affaires; xv. | UN | وعلى الرغم من وجود مؤشرات على أن هناك صلة بين الهجومين المرتكبين في كراتشي وفي روالبندي، فلم تجر أي اتصالات تقريبا بين المحققين في هاتين القضيتين. |