l'attentat terroriste qui a provoqué sa mort a scandalisé l'ensemble du monde civilisé. | UN | فلقد أثار الهجوم الإرهابي الذي أفضى إلى وفاته غضب العالم المتحضر بأسره. |
L'Union européenne condamne l'attentat terroriste qui a coûté la vie au Ministre du développement industriel, C. V. Gooneratne, ainsi qu'à 21 autres personnes innocentes, et a fait 60 blessés près de Colombo le 7 juin. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة الهجوم الإرهابي الذي تسبب في مصرع وزير التنمية الصناعية، سي. ف. غونراتني، و 21 شخصا بريئا آخر، وفي إصابة 60 شخصا بجراح بالقرب من كولومبو في 7 حزيران/يونيه. |
Le 19 juillet, le Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse condamnant l'attentat terroriste qui avait fait plusieurs morts et de nombreux blessés le 18 juillet en Bulgarie. | UN | وفي 19 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي حدث في 18 تموز/يوليه في بلغاريا، والذي أدى إلى وقوع العديد من القتلى والجرحى. |
Le 19 juillet, le Président du Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse pour condamner dans les termes les plus fermes les attentats terroristes qui s'étaient produits en Bulgarie le 18 juillet et qui avaient causé plusieurs morts et blessés parmi les ressortissants israéliens et bulgares. | UN | في 19 تموز/يوليه، أصدر مجلس الأمن بيانا للصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في بلغاريا في 18 تموز/يوليه وأدى إلى مقتل العديد من المواطنين الإسرائيليين والبلغاريين وإصابة كثيرين آخرين منهم بجروح. |
Le Coordonnateur spécial a indiqué que la situation le long de la Ligne bleue et dans la zone d'opérations de la Force demeurait calme, même si les attaques terroristes perpétrées pendant les mois précédents à Beyrouth et à Tripoli, en particulier l'attentat commis à l'extérieur de l'ambassade iranienne à Beyrouth, constituaient une nouvelle évolution dangereuse. | UN | وأشار المنسق الخاص إلى أن الحالة على طول الخط الأزرق وفي منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لا تزال هادئة، في حين أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بيروت وطرابلس في الأشهر القليلة الماضية، ولا سيما الهجوم الإرهابي الذي وقع خارج سفارة جمهورية إيران الإسلامية في بيروت، شكلت تطورات جديدة خطيرة. |
Il y a eu à ce moment-là une vague de solidarité dans le monde entier envers le peuple des États-Unis et notamment les familles d'environ 3 000 victimes innocentes de cet acte de terrorisme injustifiable. | UN | وقد شهدنا وقتها من العالم موجة من التضامن مع شعب الولايات المتحدة الأمريكية، وخصوصا مع عائلات ما يقارب 000 3 من الضحايا الأبرياء الذين قضوا نحبهم من جراء هذا الهجوم الإرهابي الذي لا مبرر له. |
Le 19 août, les membres du Conseil de sécurité ont publié un communiqué de presse condamnant les attentats terroristes commis le même jour à Bagdad. | UN | وفي 19 آب/أغسطس، أصدر أعضاء مجلس الأمن بيانا للصحافة يُدين الهجوم الإرهابي الذي وقع في اليوم ذاته في بغداد. |
Il ne fait aucun doute que cette attaque terroriste commise par des extrémistes de souche albanaise était destinée à intimider les Serbes qui sont encore sur place et à les chasser du Kosovo-Metohija. | UN | ولا شك في أن هذا الهجوم الإرهابي الذي قام به متطرفون من الإثنية الألبانية إنما يهدف إلى ترهيب ما تبقى من الصرب لطردهم من كوسوفو وميتوهيا. |
Ce sera assurément l'attaque terroriste qui secouera le monde entier. | Open Subtitles | بالتأكيد سيصبح هذا الهجوم الإرهابي الذي سوف يهز العالم |
Ils ont aussi fermement condamné l'attaque terroriste perpétrée contre le complexe gazier d'In Amenas, en Algérie. | UN | وأدانوا بشدة كذلك الهجوم الإرهابي الذي تعرّض له مصنع إنتاج الغاز في عين أمناس بالجزائر. |
Le 21 septembre 2011, le Président du Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle le Conseil condamnait l'attentat terroriste qui a coûté la vie au Président du Haut Conseil pour la paix, Burhanuddin Rabbani, à Kaboul, le 20 septembre. | UN | في 21 أيلول/سبتمبر، أصدر رئيس المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في كابل في 20 أيلول/سبتمبر، وأسفر عن مصرع برهان الدين رباني، رئيس المجلس الأعلى للسلام في أفغانستان. |
Quatre mois après l'attentat terroriste qui a tué six soldats de maintien de la paix de la FINUL, je demeure vivement préoccupé par la sécurité du personnel de la mission. | UN | 69 - بعد أربعة أشهر من الهجوم الإرهابي الذي أودى بحياة ستة من عناصر حفظ السلام التابعة لقوة الأمم المتحدة، لا يزال يساورني قلق بالغ إزاء سلامة وأمن أفراد البعثة. |
Le 13 septembre 2012, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste qui avait fait de nombreux morts et blessés le 11 septembre à Sanaa. | UN | في 13 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد المجلس بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في صنعاء في 11 أيلول/سبتمبر، وتسبب في العديد من الوفيات والإصابات. |
Le 13 septembre, il a adopté une déclaration à la presse dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste qui a fait de nombreux morts et blessés le 11 septembre, à Sanaa. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الأمن بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في صنعاء في 11 أيلول/سبتمبر، مما تسبب في العديد من الوفيات والإصابات بجراح. |
M. Rishchynski (Canada) exprime sa sympathie aux victimes de l'attentat terroriste qui a eu lieu ce jour même au Liban et déplore les pertes en vies humaines causées par des violences choquantes. | UN | 74 - السيد ريشكينيسكي (كندا): أعرب عن تعاطفه مع مع ضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في لبنان في ذلك اليوم، وأعرب عن أسفه للخسائر في الأرواح التي يسببها العنف العنف المفزع. |
Déplorons que le responsable de l'attentat terroriste qui, en octobre 1976, a abattu un avion de la compagnie Cubana de Aviación, provoquant la mort de 73 civils innocents, n'ait pas été poursuivi du chef de terrorisme, et soutenons les démarches entreprises pour obtenir son extradition ou sa poursuite en justice; | UN | ويدينون عدم محاكمة الشخص المسؤول عن الهجوم الإرهابي الذي وقع في تشرين الأول/أكتوبر 1976 ضد طائرة لشركة الطيران الكوبية، والذي قتل فيه 73 مدنيا بريئا، بتهمة الإرهاب، ويدعمون الإجراءات الرامية إلى تحقيق تسليمه أو تقديمه إلى العدالة؛ |
Déplorons que le responsable de l'attentat terroriste qui, en octobre 1976, a abattu un avion de la compagnie Cubana de Aviación, provoquant la mort de 73 civils innocents, n'ait pas été poursuivi du chef de terrorisme, et soutenons les démarches entreprises pour obtenir son extradition ou sa poursuite en justice; | UN | ويدينون مسألة أن الشخص المسؤول عن الهجوم الإرهابي الذي شُن في تشرين الأول/أكتوبر 1976 على إحدى طائرات الخطوط الجوية الكوبية، والذي راح ضحيته 73 مدنيا بريئا، لم تجر محاكمته بتهمة الإرهاب، ويدعمون الإجراءات الرامية إلى كفالة تسليمه أو تقديمه للعدالة. |
Le 10 novembre, à l'issue de consultations, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/55) dans laquelle il a condamné énergiquement les attentats terroristes qui ont eu lieu le 9 novembre 2005 à Amman. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد المجلس عقب مشاورات أجراها بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/55) أدان فيه بأقوى العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في عمّان يوم 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Le Secrétaire général (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord vous faire part de mon émoi après les attentats terroristes qui ont frappé la Norvège vendredi. | UN | الأمين العام (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي أولاً أن أشاطركم الشعور بالصدمة إزاء الهجوم الإرهابي الذي وقع في النرويج يوم الجمعة. |
Pour avoir une idée du fonctionnement du système I-24/7 et de la manière avec laquelle il facilite la coopération policière internationale, on peut citer un exemple parmi tant d'autres : Le 4 décembre 2003, Interpol émit une liste de 32 individus recherchés par les autorités marocaines en relation avec les attaques terroristes du 16 mai 2003 à Casablanca. | UN | ويمكن توضيح الطريقة التي يقوم من خلالها نظام I-24/7 بتسهيل التعاون الدولي للشرطة بذكر مثال من عشرات الأمثلة قيد التنفيذ: في 4 ديسمبر 2003، أرسلت الإنتربول قائمة تتكون من 32 شخص مطلوب من قبل السلطات المغربية بشأن الهجوم الإرهابي الذي حدث في الدار البيضاء يوم 16 مايو 2003. |
Pour avoir une idée du fonctionnement du système I-24/7 et de la manière avec laquelle il facilite la coopération policière internationale, on peut citer un exemple parmi tant d'autres : Le 4 décembre 2003, Interpol émit une liste de 32 individus recherchés par les autorités marocaines en relation avec les attaques terroristes du 16 mai 2003 à Casablanca. | UN | ويمكن توضيح الطريقة التي يقوم من خلالها نظام I-24/7 بتسهيل التعاون الدولي للشرطة بذكر مثال من عشرات الأمثلة قيد التنفيذ: في 4 ديسمبر 2003، أرسلت الإنتربول قائمة تتكون من 32 شخص مطلوب من قبل السلطات المغربية بشأن الهجوم الإرهابي الذي حدث في الدار البيضاء يوم 16 مايو 2003. |
M. Kazykhanov (Kazakhstan) dit que son pays condamne fermement l'acte de terrorisme perpétré le 19 août contre le quartier général de l'ONU en Iraq. | UN | 99 - السيد كازيخانوف (كازاخستان): قال إن كازاخستان تدين بقوة الهجوم الإرهابي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في العراق في 19 آب/أغسطس 2003. |
Depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, les contrôles exercés sur les importations et les exportations afin de garantir le respect des interdictions et restrictions en vigueur, y compris sur les armes, ont été durcis grâce aux mesures ci-après : | UN | وجرى تعزيز ضوابط الاستيراد والتصدير فيما يتعلق بالممنوعات والقيود السارية المفعول، بما في ذلك الممنوعات والقيود المفروضة على الأسلحة بعد الهجوم الإرهابي الذي وقع في 11 أيلول/سبتمبر وذلك عن طريق: |
Le 20 août 2003, le Conseil de sécurité s'est réuni pour adopter une déclaration présidentielle concernant l'attaque terroriste commise contre le Bureau des Nations Unies à Bagdad qui a coûté la vie à un certain nombre d'Iraquiens et de membres du personnel de l'ONU, dont le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, M. Sergio Vieira de Mello. | UN | عقد المجلس بتاريخ 20 آب/أغسطس 2003 جلسة لاعتماد بيان رئاسي حول الهجوم الإرهابي الذي استهدف مقر الأمم المتحدة في بغداد، والذي أودى بحياة عدد من الضحايا من العاملين في الأمم المتحدة ومن الشعب العراقي، بمن فيهم الممثل الخاص للأمين العام في العراق، سيرجيو ديميلو. |
L'attaque terroriste, qui est survenue le jour d'ouverture de cette session de l'Assemblée générale, a envoyé une onde de choc terrifiante dans le monde entier et a pris par surprise toute la planète. | UN | لقد تسبب الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم افتتاح دورة الجمعية العامة هذه في صدمة مروعة بكل أرجاء العالم وأصاب الشعوب في كل أنحاء المعمورة بالدهشة. |
La Turquie condamne dans les termes les plus vifs l'attaque terroriste perpétrée contre l'ONU le 28 octobre. | UN | وتدين تركيا بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في 28 تشرين الأول/أكتوبر على الأمم المتحدة. |