AFRICAINE RELATIVE A l'attaque militaire AERIENNE | UN | بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحـري ضـد الجماهيريـة |
RELATIVE À l'attaque militaire AÉRIENNE ET NAVALE LANCÉE EN | UN | الافريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على |
relative à l'attaque militaire aérienne et navale | UN | الافريقية بشأن الهجوم العسكري الجــوي والبحري |
Israël, puissance occupante, a déclaré que l'attaque militaire avait en fait été menée en vue de commettre un assassinat ciblé. | UN | وأعلنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن هذا الهجوم العسكري هو في الواقع عملية قتل تستهدف شخصا بعينه. |
L'échelle et l'intensité de l'offensive militaire israélienne sur la bande de Gaza est sans précédent dans l'histoire récente du conflit. | UN | فنطاق وكثافة الهجوم العسكري الإسرائيلي في غزة لم يسبق لهما مثيل في التاريخ الحديث لهذا الصراع. |
Le rapport précise également que l'attaque militaire iraquienne a endommagé les murs et le plafond. | UN | كما أن التقرير يفيد أيضاً بأن الهجوم العسكري العراقي قد أصاب الجدران والسقوف بالأضرار. |
Une intervention orale a porté sur la situation en Iraq condamnant l'attaque militaire qui a suivi plus d'une décennie de sanctions. | UN | تطرقت إحدى المداخلات الشفوية إلى الحالة في العراق، مُدينة الهجوم العسكري الذي جاء عقب عقد من الجزاءات. |
- Condamné l'attaque militaire menée par Israël en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale; | UN | - إدانة الهجوم العسكري الاسرائيلي الذي يخالف بوضوح ميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي. |
RELATIVE À l'attaque militaire AÉRIENNE ET NAVALE LANCÉE EN AVRIL 1986 | UN | بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على |
Lors des réunions plénières, les experts ont débattu des perspectives de reprise d'un véritable processus de paix à la suite de l'attaque militaire contre Gaza, ainsi que du rôle des parlementaires dans le nouveau paysage politique. | UN | وفي الجلسات العامة، ناقش الخبراء احتمالات استئناف عملية سلام حقيقية في أعقاب الهجوم العسكري على غزة، ودور البرلمانيين في المشهد السياسي الجديد. |
- Condamné l'attaque militaire menée par Israël en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale; | UN | " إدانة الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي يخالف بوضوح ميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي. |
Il faut parler aussi de l'attaque militaire israélienne contre le camp de réfugiés de Djénine, 1 kilomètre carré sur lequel vivent 13 000 réfugiés palestiniens, qui ont été arrachés à leurs foyers et dépouillés de leurs biens en 1948. | UN | يأتي بعد ذلك الهجوم العسكري الإسرائيلي على مخيم جنين للاجئين، الذي تبلغ مساحته كيلومترا مربعا واحدا، يعيش فيه 000 13 من اللاجئين الفلسطينيين، الذين اقتلعوا من ديارهم وممتلكاتهم في عام 1948. |
Qui plus est, Israël, la puissance occupante, doit retirer toutes ses forces de Jéricho et rétablir la situation qui y existait avant l'attaque militaire israélienne. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن تسحب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، جميع قواتها من أريحا وتعيد الأمور إلى ما كانت عليه قبل الهجوم العسكري الإسرائيلي. |
L'exercice du droit à la légitime défense tel qu'il est prévu par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies doit être proportionnel à l'attaque militaire qui l'a motivé. | UN | فعملية الدفاع عن النفس المعترف بها في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة تقضي بأن تتناسب مع الهجوم العسكري الذي دفع إليها. |
4. Déclaration de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine relative à l'attaque militaire aérienne et navale lancée en avril 1986 par l'actuel Gouvernement des États-Unis contre la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste [46] | UN | ٤ - إعلان مؤتمـر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقيــة بشـأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيريــة الليبيـة الشعبيـة الاشتراكية الذي قامــت بــه حكومــة الولايـات المتحدة الحالية في |
54. Déclaration de la Conférence des chefs d'États et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine relative à l'attaque militaire aérienne et navale lancée en avril 1986 par l'actuel Gouvernement des États-Unis contre la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste. | UN | 54 - إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة في نيسان/أبريل 1986. |
Déclaration de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine relative à l'attaque militaire aérienne et navale lancée en avril 1986 par l'actuel Gouvernement des États-Unis contre la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste | UN | إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل ١٩٨٦ |
Selon le rapport de la Commission bolivienne " Justicia y Paz " , l'attaque militaire perpétrée de sang—froid a causé la mort de 200 Indiens, fait plusieurs centaines de blessés et 400 personnes furent emprisonnées " . | UN | ووفقاً لتقرير اللجنة البوليفية " العدالة والسلم " ، أودى هذا الهجوم العسكري الوحشي بحياة 200 من الهنود، وإصابة عدة مئات بجروح وإيداع 400 شخص غياهب السجون. |
C'est dans ce contexte que les conséquences de l'offensive militaire récente devraient être évaluées. | UN | ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع. |
À Ramallah, la cible de l'offensive militaire était l'infrastructure de l'Autorité palestinienne, notamment la Mouqataa, siège du Président Arafat. | UN | واستهدف الهجوم العسكري في رام الله البنية الأساسية للسلطة الفلسطينية، بما في ذلك مجمّع المقاطعة، مقر الرئيس عرفات. |
L'Iraq reconnaît les conséquences de la destruction subie par l'État frère du Liban et sa noble population suite à l'assaut militaire israélien. | UN | ويدرك العراق تبعات الدمار الذي تعرض له لبنان الشقيق وشعبه الأبي نتيجة الهجوم العسكري الإسرائيلي. |
Cet aveu contredit les précédentes déclarations de la Russie, qui prétendait que son agression militaire de 2008 faisait suite à une attaque surprise de la Géorgie et que son invasion avait pour but d'empêcher un génocide et de protéger les citoyens russes. | UN | ويتناقض هذا الاعتراف مع تأكيدات روسيا في وقت سابق بأن الهجوم العسكري الذي شنته في عام 2008 جاء رداً على هجوم مباغت من جورجيا وأن غزوها كان الغرض منه منع وقوع إبادة جماعية وحماية المواطنين الروس. |