ويكيبيديا

    "الهجوم النووي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attaque nucléaire
        
    • attaques nucléaires
        
    • frappe nucléaire
        
    • une attaque
        
    Le risque d'accident serait infiniment plus grand dans le contexte stressant d'une riposte à une attaque nucléaire. UN فالرد في حالة القلق الناتج عن الهجوم النووي سيكون أكثر عرضة لحصول حادث.
    Le risque d'attaque nucléaire s'est considérablement accru au fil des ans, plusieurs pays ayant la capacité de fabriquer des armes nucléaires. UN وقد زادت مخاطر الهجوم النووي بدرجة كبيرة على مر السنين وذلك معبسبب وجود القدرة على صنع الأسلحة النووية في بلدان عديدة.
    L'attaque nucléaire causera entre 15 et 16 millions de morts. Open Subtitles الهجوم النووي سيتسبب في وفاة 15 إلى 16 مليون شخص.
    L'autre est bien plus importante : il s'agit d'une vaste casemate souterraine, protégée contre des attaques nucléaires ou chimiques, abritant une station radio de secours extrêmement puissante, à alimentation propre. UN والمنشأة اﻷخرى أكثر أهمية وتتكون من استحكام كبير تحت اﻷرض، محصن ضد الهجوم النووي والكيميائي، ويوفر حماية لمحطة إذاعة طارئة ذاتية القدرة وقوية جدا.
    Cette étude prend également en considération la possibilité d'attaques nucléaires préventives contre un certain nombre d'États, y compris des États non dotés d'armes nucléaires, créant de la sorte un dangereux précédent. UN وقد نظر الاستعراض أيضا في إمكانية الهجوم النووي الوقائي ضد عدد من الدول، بما في ذلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مما خلق سابقة خطيرة.
    Avec une frappe nucléaire le jour de l'élection. Tout le pays va débloquer. Open Subtitles الهجوم النووي يوم الإنتخابات، والبلاد بأكمله سيكون في موضع الإنهيار
    Nous allons tester l'organisation de l'OTAN dans le cas d'une attaque nucléaire. Open Subtitles سوف نختبر اجراءات التحكم والقيادة لحلف الناتو في حالة الهجوم النووي
    L'attaque nucléaire au Pakistan... la menace terroriste que le gouvernement a utilisé pour justifier la frappe c'était vrai ou était-ce juste une excuse ? Open Subtitles الهجوم النووي على باكستان هل كان التهديد الإرهابي الذي استخدمته الحكومه لتبرير أفعالها حقيقياً أم كان مجرد عذر؟
    Une attaque nucléaire sur le sol Américain le jour des élections, c'est dément. Open Subtitles الهجوم النووي على الأراضي الأمريكية في يوم الإنتخابات،، هذا جنوني
    L'expérience a montré qu'il n'est pas facile de réprimer une attaque de type classique et il est important de se souvenir qu'il n'y a en pareil cas, contrairement à une attaque nucléaire, ni destruction totale ni anéantissement général. UN وقد تبين من التجربة أنه ليس من السهل قمع هجوم مسلح تقليدي، وأن من المهم إدراك أن الهجوم التقليدي لا يسفر عن دمار شامل وإبادة جماعية كما في حالة الهجوم النووي.
    En outre, ceux qui survivent à une attaque nucléaire peuvent du fait des rayonnements ionisants subir d'indescriptibles souffrances jusqu'à leur mort. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اﻷسلحة النووية يمكنها أيضاً بسبب اﻹشعاع الذري أن تسبب للضحايا الذين يبقون على قيد الحياة بعد الهجوم النووي ذاته آلاماً لا يمكن وصفها يمكن أن تستمر حتى وفاة هؤلاء الضحايا.
    Un échange nucléaire sera d'autant plus inévitable que nous vivons en un temps où les armes nucléaires sont programmées pour une riposte instantanée et automatique en cas d'attaque nucléaire. UN بل سيكون ثمة حتما تبادل للضربات النووية في عالم يقدح فيه زناد اﻷسلحة النووية في رد انتقامي فوري وتلقائي في حالة الهجوم النووي.
    La nation coréenne est une nation qui vient, en nombre de blessés et morts, derrière le Japon qui a subi directement l'attaque nucléaire contre Hiroshima et Nagasaki. UN فالأمة الكورية أمة شهدت عددا كبيرا من القتلي، ما بعد اليابانيين الذين تعرضوا مباشرة لاضرار الهجوم النووي الأمريكي على هيروشيما وناغازاكي.
    Le rôle fondamental des armes nucléaires que détiennent les États-Unis reste de dissuader toute attaque nucléaire qui viserait notre pays, ses alliés et ses partenaires; UN ما زال الدور الأساسي للأسلحة النووية للولايات المتحدة يتمثل في ردع الهجوم النووي على الولايات المتحدة وحلفائها وشركائها؛
    L'émergence récente de la doctrine sur les attaques nucléaires préventives contre des États souverains et les tentatives unilatérales de mise au point d'armes nucléaires de moindre capacité compromettent davantage le processus de désarmement général, en particulier de désarmement nucléaire. UN ومما يزيد من تعقيد عملية نزع السلاح عموما والسلاح النووي خصوصا ما حدث مؤخراً من انبثاق مذهب الهجوم النووي الاستباقي على دول ذات سيادة والسعي الأحادي الطرف إلى استحداث أسلحة نووية أصغر حجما.
    Le Bangladesh relève que dans la Revue de la posture nucléaire américaine de 2010, les États-Unis se sont explicitement engagés à renoncer à mener des attaques nucléaires contre les États non dotés d'armes nucléaires qui respectent le TNP. UN وتلاحظ بنغلاديش أن الولايات المتحدة قد التزمت صراحة لدى استعراض الوضع النووي للولايات المتحدة في عام 2010، بوضع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تمتثل لمعاهدة عدم الانتشار خارج حدود الهجوم النووي.
    10. Le rôle attribué aux armes nucléaires dans les politiques de sécurité nationale devrait être réduit et il faudrait renoncer à la politique selon laquelle des attaques nucléaires peuvent être lancées contre d'autres pays et le seuil peut-être abaissé pour l'utilisation des armes nucléaires. UN 10- وينبغي تقليص دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن القومي. وينبغي التخلي عن سياسة الهجوم النووي على بلدان أخرى وخفض عتبة اللجوء إلى استخدام الأسلحة النووية.
    À cet égard, la délégation de la République populaire démocratique de Corée demande instamment l'abandon de la doctrine des attaques nucléaires préventives et l'élaboration d'arrangements internationaux juridiquement contraignants garantissant les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN ومن هذا المنظور، يصر وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على وجوب التخلي عن مذهب الهجوم النووي الاستباقي. كما يصر على ضرورة وضع صك دولي ملزم قانونا لطمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، طمأنة غير مشروطة، إلى عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، على أن يرمي ذلك الصك إلى التخلص تماماً من جميع الأسلحة النووية.
    M. Reyes Rodríguez (Cuba) (parle en espagnol): Avant d'en venir à mon propos, je voudrais, à la suite du représentant du Japon, rendre hommage aux victimes des attaques nucléaires qui ont été lancées contre les habitants d'Hiroshima et de Nagasaki, attaques qui auraient pu être évitées, à tout le moins. UN السيد رايس ردوريغز (كوبا) (تكلم بالإسبانية): شكراً سيدي الرئيس. قبل أن ألقي الكلمة التي أعددتها، أودّ أن أضم صوتي إلى ممثل اليابان لأحيي ذكرى ضحايا الهجوم النووي على سكان هيروشيما وناغازاكي، الذي كان بالإمكان تفاديه، وهذا أضعف الإيمان.
    Nous proposons courtoisement à la partie sud de ne pas recourir à des actes irresponsables qui consistent à amener les moyens de frappe nucléaire des ÉtatsUnis, qui sont dangereux, en Corée du Sud et dans les zones alentour, en profitant de cette occasion. UN وننتهز هذه الفرصة لنقترح بصدق على الشطر الجنوبي عدم اللجوء إلى أفعال متهورة تجلب أسلحة الهجوم النووي الأمريكية الخطيرة إلى كوريا الجنوبية أو المناطق المحيطة بها.
    Le projet de résolution n'appelle pas non plus comme il le devrait à l'abandon des doctrines de dissuasion nucléaire caractérisées par l'initiative d'emploi du nucléaire et par une stratégie de frappe nucléaire préventive. UN وكذلك فإن مشروع القرار لا يدعو أيضا إلى التخلي عن مبادئ الردع النووي التي تميزها المبادرة باستعمال الأسلحة النووية واستراتيجية الهجوم النووي الوقائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد