ويكيبيديا

    "الهدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • destructrices
        
    • négatives
        
    • subversives
        
    • destructeurs
        
    • subversifs
        
    • destructrice
        
    • dévastateurs
        
    • subversion
        
    • destruction
        
    • destructeur
        
    • néfastes
        
    • dévastatrices
        
    • hostiles
        
    • ruineuse
        
    • subversif
        
    L'Érythrée tente ainsi de détourner l'attention des activités destructrices qu'elle mène dans la corne de l'Afrique en trouvant des prétextes à une nouvelle agression. UN وتحاول إريتريا أن تستعمل ذلك لصرف الانتباه عن أنشطتها الهدامة في القرن الأفريقي عن طريق خلق ذريعة لمزيد من الاعتداءات.
    Des mesures aussi destructrices ont davantage de répercussions sur la population des pays en développement que sur leur gouvernement. UN فتلك التدابير الهدامة تؤثر في سكان البلدان النامية أكثر مما تؤثر في حكوماتهم.
    Il s'agit toujours là d'un des principaux moyens permettant aux forces négatives d'obtenir des armes et de se réorganiser. UN وتظل هذه الطريقة تشكل إحدى الطرق الرئيسية التي تحصل عن طريقها القوات الهدامة على الأسلحة وتتمكن من إعادة تنظيم صفوفها.
    Pour qu'une paix durable puisse régner dans la région, toutes les forces négatives doivent être traitées globalement et désarmées par la force. UN ومن أجل تحقيق سلام إقليمي دائم يتعين التعامل مع جميع القوات الهدامة بشكل شامل ونزع سلاحها بالقوة.
    Par ailleurs, la loi sur la prévention des activités subversives contient plusieurs dispositions qui font problème. UN وقال أيضاً إن القانون الخاص بمنع الأنشطة الهدامة يتضمن عدة أحكام مثيرة للمشاكل.
    Les missions doivent disposer du mandat, des moyens et de la détermination de leurs dirigeants nécessaires pour dissuader les saboteurs, criminels et autres éléments destructeurs. UN ويجب أن تتوفر لبعثات حفظ السلام الولاية، والقدرات، والقيادة المصممة على ردع المفسدين، والمجرمين، والعناصر الهدامة.
    Israël saisit cette occasion pour remercier les États Membres qui se sont élevés contre ces résolutions destructrices et ont fait entendre leur voix à cet égard. UN وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشكر الدول الأعضاء التي تقف وتعرب عن معارضتها الواضحة لهذه القرارات الهدامة.
    Nous en appelons à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils rejettent et condamnent à nouveau des positions et des déclarations aussi destructrices. UN وإننا ندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى الإعراب مجددا عن رفضهم وإدانتهم لهذه المواقف والأقوال الهدامة.
    Nous avions espéré que le Conseil demanderait instamment à l'Érythrée, dans sa résolution 1556 (2004) de mettre un terme à ses activités destructrices; UN وكنا نأمل لو أن مجلس الأمن قد حث إريتريا، من خلال القرار 1556، على وقف هذه الأنشطة الهدامة.
    Il déclare qu'en tout 18 500 éléments des forces négatives demeurent dans l'est de la RDC. UN وقال إن ما مجموعه 500 18 من القوات الهدامة مازالت في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La contre-offensive des forces régulières congolaises mieux organisées qu'auparavant a permis de déloger les forces négatives et leurs mentors et de réhabiliter l'État congolais dans sa totale intégrité. UN ومكّن الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية الكونغولية، التي أصبحت أكثر تنظيما من ذي قبل، من طرد القوى الهدامة والعناصر التي توجهها وإعادة بسط سلطة الدولة الكونغولية على كامل أراضيها.
    Il a souligné que la région faisait face à une véritable crise, des forces négatives sur de multiples fronts continuant de se renforcer en semant la discorde et en faisant obstacle à toute solution politique viable. UN وشدد على أن المنطقة التي تواجه لحظة أزمة حقيقية، تواصل فيها القوات الهدامة على جبهات متعددة اكتساب قوتها من زرع الفتنة وإحباط الخيارات الممكنة لإيجاد حل سياسي.
    Résumé des violations des droits de l'homme commises par des organisations subversives UN موجز لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها المنظمات الهدامة
    Elle a en outre dénoncé les activités subversives menées par l'organisation en Bolivie. UN ونددت كذلك بالأنشطة الهدامة للمنظمة في بوليفيا.
    Des hommes politiques de premier plan peuvent être faussement accusés de meurtre, d'activités subversives ou de possession d'armes. UN وقد تُوجَّه إلى رجال السياسة البارزين تهم زائفة بالقتل وممارسة الأنشطة الهدامة وحيازة الأسلحة.
    Sans cette lueur au bout du tunnel, la population palestinienne restera à la merci des desseins destructeurs des éléments extrémistes. UN ومن دون هذا الضوء عند نهاية النفق، سيبقى الشعب الفلسطيني عرضة للمخططات الهدامة التي تعدها العناصر المتطرفة.
    L'objectif était de démasquer les éléments censément subversifs au sein de la société civile pour défendre le pays contre la menace supposée d'une conspiration étrangère. UN وكان الهدف هو الكشف عن العناصر الهدامة المزعومة بين السكان المدنيين لحماية البلد من خطر مؤامرة أجنبية مزعومة.
    Conformément à cette démarche, la Norvège s'emploie activement à prévenir la pratique destructrice du chalutage en eau profonde dans les zones vulnérables. UN وتمشيا مع هذا التوجه، تعمل النرويج بنشاط على منع الممارسة الهدامة المتمثلة في الصيد بالشباك في قاع المناطق الحساسة.
    Contrairement à vous, nous existons sous une forme non-corporelle soumise aux effets dévastateurs de la Porte des Étoiles de notre planète. Open Subtitles على عكسكم نحن موجودون بشكل غير مادي وعرضة للتأثيرات الهدامة لبوابة النجوم في عالمنا
    En Amérique latine, ces problèmes sont étroitement liés au crime organisé, à la subversion et au trafic de stupéfiants, particulièrement nocifs et destructeurs pour la population. UN إذ ترتبط هذه المشاكل في أمريكا اللاتينية ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة والأعمال الهدامة والاتجار بالمخدرات، وهي أمور شديدة الإيذاء والتدمير لشعوبنا.
    Le principe de l'autodétermination nationale ne justifie plus exclusivement la constitution d'entités politiques et les forces de destruction qui sont apparues en son nom doivent être combattues. UN إن مبدأ تقرير المصير الوطني لم يعد يوفر المبرر الوحيد للتنظيم السياسي، وينبغي احتواء الحركات الهدامة التي ظهرت باسمه.
    Nous sommes convaincus que le programme politique destructeur de l'Arménie ne pourra jamais être réalisé. UN وإننا واثقون من أن المخططات السياسية الهدامة التي تتبعها أرمينيا محكوم عليها بالفشل.
    En facilitant au plan logistique la liaison entre ces forces néfastes, on renforce leur capacité de déstabiliser tout pays de la région. UN وبتسهيل الربط اللوجستي بين هذه القوات الهدامة خُلقت قدرة معززة على زعزعة استقرار أي بلد في منطقتنا.
    La technologie spatiale a joué un rôle essentiel à la suite des catastrophes naturelles dévastatrices qui se sont produites au cours des deux dernières années. UN 36 - وأضاف أن التكنولوجيا الفضائية لعبت دورا حاسما بعد الكوارث الطبيعية الهدامة التي وقعت خلال السنتين الماضيتين.
    Ce n'est pas un secret non plus que les forces destructrices œuvrant tant à l'intérieur du pays qu'à l'extérieur sont très hostiles au plan en sept points. UN وليس خافياً على أحد أيضاً أن العناصر الهدامة داخل البلد وخارجها تعارض بشدة خريطة الطريق ذات الخطوات السبع.
    Qui disait cohérence disait aussi coordination des avantages fiscaux offerts pour attirer l'investissement, de façon à éviter une concurrence ruineuse entre différentes collectivités locales d'un même pays. UN كما أن التماسك يعني تنسيق الحوافز الضريبية المستخدمة لاجتذاب الاستثمار بغية تلافي المنافسة الهدامة فيما بين المجتمعات المحلية المختلفة داخل البلد الواحد.
    Mais votre mode de vie, ce que vous dites et pensez, ce que vous publiez est subversif. Open Subtitles لكنك مازلت تحيا كل شيء تقوله منشور بكتاباتك الهدامة بشكل صارخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد